Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Maleakhi 3 : 4 >> 

TB: Maka persembahan Yehuda dan Yerusalem akan menyenangkan hati TUHAN seperti pada hari-hari dahulu kala dan seperti tahun-tahun yang sudah-sudah.


AYT: Dengan demikian, persembahan Yehuda dan Yerusalem akan menyenangkan bagi TUHAN seperti pada zaman dahulu dan seperti pada tahun-tahun sebelumnya.

TL: Dan supaya segala persembahan Yehuda dan Yeruzalem boleh memperkenankan Tuhan, seperti pada zaman dahulukala dan pada tahun yang dahulu-dahulu.

MILT: Oleh karena itu, persembahan sajian Yehuda dan Yerusalem akan menyenangkan hati TUHAN (YAHWEH - 03068) seperti pada zaman dahulu dan seperti tahun-tahun yang telah berlalu.

Shellabear 2010: Dengan demikian, persembahan Yuda dan Yerusalem akan menyenangkan ALLAH seperti pada zaman dahulu, seperti pada tahun-tahun yang silam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian, persembahan Yuda dan Yerusalem akan menyenangkan ALLAH seperti pada zaman dahulu, seperti pada tahun-tahun yang silam.

KSKK: Lalu dengan senang Yahweh akan menerima persembahan Yehuda dan Yerusalem seperti di waktu-waktu dahulu.

VMD: Jadi, TUHAN menerima pemberian Yehuda dan Yerusalem, sama seperti dahulu.

BIS: Maka seperti di zaman dahulu, TUHAN akan berkenan kepada kurban-kurban yang dipersembahkan kepada-Nya oleh umat Yehuda dan Yerusalem.

TMV: Kemudian seperti pada zaman dahulu, TUHAN akan berkenan kepada korban yang dipersembahkan kepada-Nya oleh penduduk Yehuda dan Yerusalem.

FAYH: Maka seperti yang sudah-sudah, kembali TUHAN akan menikmati persembahan-persembahan yang dibawa kepada-Nya oleh orang-orang Yehuda dan Yerusalem.

ENDE: Maka persembahan Juda dan Jerusjalem akan diperkenankan Jahwe seperti sediakala dan dalam tahun2 jang silam.

Shellabear 1912: Barulah persembahan Yehuda dan Yerusalem akan diperkenankan Allah seperti pada masa dahulu dan seperti pada zaman purbakala.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu persombahan santap-santapan 'awrang Jehuda dan 'isij Jerusjalejm 'akan 'ada manis pada Huwa, seperti pada harij-harij jang sadija, dan seperti pada tahon-tahon purbakala.

AVB: Kemudian barulah persembahan Yehuda dan Yerusalem akan menyenangkan TUHAN seperti pada zaman dahulu, seperti pada tahun-tahun yang silam.


TB ITL: Maka persembahan <04503> Yehuda <03063> dan Yerusalem <03389> akan menyenangkan <06149> hati TUHAN <03068> seperti pada hari-hari <03117> dahulu kala <05769> dan seperti tahun-tahun <08141> yang sudah-sudah <06931>.


Jawa: Temahan kurban sesaosane Yehuda lan Yerusalem bakal ndadekake renaning panggalihe Pangeran Yehuwah, kaya ing nalika jaman biyen lan kaya ing taun-taun kang wus kepungkur.

Jawa 1994: Mula kurban-kurban sing kasaosaké déning wong Yéhuda lan wong Yérusalèm bakal gawé renaning galihé Pangéran, kaya dhèk jaman biyèn.

Sunda: Lamun geus kitu, kurban-kurban ti urang Yuda jeung urang Yerusalem ku Mantenna bakal kaanggo deui saperti baheula.

Madura: Daddi akantha gi’ jaman lamba’, PANGERAN bakal kasokana narema ban-kurban se eatorragi ka Salerana bi’ ommat Yehuda ban Yerusalim.

Bali: Malantaran punika aturan sane katurang antuk wong Yehuda miwah wong Yerusaleme ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, jaga kaledangin antuk Ida, sakadi sane biasanipun ring masa-masa sane sampun langkung.

Bugis: Na pada-pada wettu riyolo, naéloriwi matu PUWANGNGE sining akkarobangeng iya riyakkasuwiyangengngé lao ri Aléna polé ri umma Yéhudaé sibawa Yérusaléngngé.

Makasar: Na sangkamma riolo lamangngellaimi Batara mae ri koro’bang-koro’bang nipassareanga mae ri Ia ri umma’ Yehuda siagang Yerusalem.

Toraja: Attu iato iatu pemala’na Yehuda sia Yerusalem la naala penaanNa PUANG, susitu allo dolo-dolona sia taun lendu’.

Karo: Kenca bage maka persembahen si ibaba kalak Juda ras Jerusalem kempak TUHAN ngena AteNa, bali ras si nggo-nggona i bas paksa si nai.

Simalungun: Anjaha rosuh uhur ni Jahowa bani galangan ni Juda ampa Jerusalem songon sapari ampa bani tahun-tahun na salpu.

Toba: Jadi tarbahen Jahowa ma mangkalomohon pelean sipanganon binahen ni Juda dohot Jerusalem, songon uju di angka taon mulamula.


NETBible: The offerings of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in former times and years past.

NASB: "Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.

HCSB: And the offerings of Judah and Jerusalem will please the LORD as in days of old and years gone by.

LEB: The offerings from Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the past, as in years long ago.

NIV: and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the LORD, as in days gone by, as in former years.

ESV: Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.

NRSV: Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.

REB: Thus the offerings of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as they were in former days, in years long past.

NKJV: "Then the offering of Judah and Jerusalem Will be pleasant to the LORD, As in the days of old, As in former years.

KJV: Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.

AMP: Then will the offering of Judah and Jerusalem be pleasing to the Lord as in the days of old and as in ancient years.

NLT: Then once more the LORD will accept the offerings brought to him by the people of Judah and Jerusalem, as he did in former times.

GNB: Then the offerings which the people of Judah and Jerusalem bring to the LORD will be pleasing to him, as they used to be in the past.

ERV: Then the LORD will accept the gifts from Judah and Jerusalem. It will be as it was in the past—as the time long ago.

BBE: Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, as in days gone by, and as in past years.

MSG: Then, and only then, will Judah and Jerusalem be fit and pleasing to GOD, as they used to be in the years long ago.

CEV: and the offerings of the people of Judah and Jerusalem will please him, just as they did in the past.

CEVUK: and the offerings of the people of Judah and Jerusalem will please him, just as they did in the past.

GWV: The offerings from Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the past, as in years long ago.


NET [draft] ITL: The offerings <04503> of Judah <03063> and Jerusalem <03389> will be pleasing <06149> to the Lord <03068> as in former <05769> times <03117> and years <08141> past <06931>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Maleakhi 3 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel