Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 7 : 19 >> 

TB: Biarlah Ia kembali menyayangi kita, menghapuskan kesalahan-kesalahan kita dan melemparkan segala dosa kita ke dalam tubir-tubir laut.


AYT: “Dia akan kembali mengasihani kita, menghapuskan kesalahan-kesalahan kita, dan melemparkan segala dosa kita ke kedalaman laut.”

TL: Bahwa Ia akan mengasihani kami pula, dan Iapun akan menutup segala kesalahan kami; dan segala dosa kami akan Kaucampak ke dalam tubir laut.

MILT: Dia akan kembali, Dia akan menunjukkan belas kasihan kepada kita, Dia akan menginjak-injak kesalahan-kesalahan kita; dan Engkau akan melemparkan semua dosa mereka ke dalam tubir laut.

Shellabear 2010: Ia akan kembali mengasihani kita, Ia akan menginjak-injak kesalahan kita. Engkau akan membuang segala dosa kami ke laut yang dalam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan kembali mengasihani kita, Ia akan menginjak-injak kesalahan kita. Engkau akan membuang segala dosa kami ke laut yang dalam.

KSKK: Sekali lagi Engkau hendak memperlihatkan kepada kami kebaikan-Mu penuh cinta dan menginjak-injak kesalahan kami, melemparkan dosa-dosa kami ke dalam laut.

VMD: Ia kembali dan menghibur kita lagi. Ia akan membuang dosa kita ke laut yang dalam.

BIS: Engkau akan berbelaskasihan lagi kepada kami dan mengampuni kami. Dosa-dosa kami akan Kaupijak-pijak dan Kaulemparkan ke dasar laut!

TMV: Engkau akan mengasihani kami lagi. Engkau akan memijak-mijak dosa kami dan membuangnya ke dasar laut!

FAYH: Sekali lagi Engkau akan menyayangi kami. Engkau akan menginjak-injak dosa kami di bawah kaki-Mu; Engkau akan melemparkannya ke dasar samudera yang terdalam!

ENDE: Ia akan sekali lagi merahimi kita, mentjutji kesalahan kita serta melemparkan kedalam tubir laut segala dosa kita.

Shellabear 1912: Maka Ia akan kembali serta mengasihani kita dan Ia akan melayakkan segala kejahatan tanah kita di bawah kaki-Nya bahkan Engkau akan membuangkan segala dosa-dosanya ke laut yang dalam.

Leydekker Draft: Pula 'ija 'akan menjajangij kamij; 'ija 'akan menutop segala kasalahan kamij: behkan 'angkaw 'akan tjampakhkan sakalijen dawsanja kapada kadalaman lawut.

AVB: Dia akan kembali mengasihani kita, Dia akan menginjak-injak kesalahan kita. Engkau akan membuang segala dosa kami ke laut yang dalam.


TB ITL: Biarlah Ia kembali <07725> menyayangi <07355> kita, menghapuskan <03533> kesalahan-kesalahan <05771> kita dan melemparkan <07993> segala <03605> dosa <02403> kita ke dalam tubir-tubir <04688> laut <03220>.


Jawa: Panjenengane bakal paring kawelasan maneh marang kita, lan nglebur kaluputan-kaluputan kita, sarta mbucal sakehing dosa kita, menyang ing telenging sagara.

Jawa 1994: Paduka badhé melasi kawula sepisan malih. Dosa-dosa kawula badhé Paduka idak-idak lan Paduka bucal ing tengahing seganten!

Sunda: Tangtos Gusti kersa mikawelas deui ka abdi sadaya. Dosa-dosa abdi sadaya tangtos ku Gusti bakal diluluh lajeng dialungkeun ka dasar laut!

Madura: Junandalem bakal bellasa pole sareng bakal nyapora abdidalem sadaja. Sa-dusa abdidalem sadaja sareng Junandalem bakal enyek-enyegga sareng epelpallagiya ka dhasarra tase’!

Bali: Palungguh IRatu malih pacang asung lugraha ring titiang sareng sami. Palungguh IRatu pacang nyekjek dosa-dosan titiange ring sor buk padan Palungguh IRatu, tur jaga ngentungang punika ka dasar segarane.

Bugis: Maressési-Ko matu lao ri idi sibawa maddampengekki. Muléjja’-léjja’i matu dosa-dosata sibawa Muwaggenrungengngi lao ri borina tasi’é!

Makasar: LamangngamaseangKi’ pole mae ri kambe siagang Kipammopporangi ikambe. LaKionjo’-onjokangi dosa-dosana ikambe nampa Kipasambila antama ri rawanganna tamparanga!

Toraja: Manassa Puang la ungkamasei pole’ki’, sia Iamo la ullullu’i tu mintu’ kakadakeanta. Manassa la Mitibe tu mintu’ kasalangki rokko tasik mandalan.

Karo: Mekuah ka AteNdu mulihi kempak kami. Dosa-dosa kami IperjakiNdu, jenari IambekkenNdu ku teruh lawit si mbages!

Simalungun: Sai marpangulaki do uhur-Ni maridop ni uhur banta, anjaha dogei-dogeion-Ni do hajahatonta. Nai ma tongon, gijigkonon-Mu do ganup dousanami hubagas laut.

Toba: Sai marpangulahi do rohana, jala popoanna do angka hajahatonta; jala reongkononna do sude dosanasida i tu laut apala na umbagas.


NETBible: You will once again have mercy on us; you will conquer our evil deeds; you will hurl our sins into the depths of the sea.

NASB: He will again have compassion on us; He will tread our iniquities under foot. Yes, You will cast all their sins Into the depths of the sea.

HCSB: He will again have compassion on us; He will vanquish our iniquities. You will cast all our sins into the depths of the sea.

LEB: You will again have compassion on us. You will overcome our wrongdoing. You will throw all our sins into the deep sea.

NIV: You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea.

ESV: He will again have compassion on us; he will tread our iniquities under foot. You will cast all our sins into the depths of the sea.

NRSV: He will again have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot. You will cast all our sins into the depths of the sea.

REB: Once more you will show us compassion and wash away our guilt, casting all our sins into the depths of the sea.

NKJV: He will again have compassion on us, And will subdue our iniquities. You will cast all our sins Into the depths of the sea.

KJV: He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

AMP: He will again have compassion on us; He will subdue {and} tread underfoot our iniquities. You will cast all {our} sins into the depths of the sea.

NLT: Once again you will have compassion on us. You will trample our sins under your feet and throw them into the depths of the ocean!

GNB: You will be merciful to us once again. You will trample our sins underfoot and send them to the bottom of the sea!

ERV: He will come back and comfort us again. He will throw all our sins into the deep sea.

BBE: He will again have pity on us; he will put our sins under his feet: and you will send all our sins down into the heart of the sea.

MSG: And compassion is on its way to us. You'll stamp out our wrongdoing. You'll sink our sins to the bottom of the ocean.

CEV: and pleased to be merciful. You will trample on our sins and throw them in the sea.

CEVUK: and pleased to be merciful. You will trample on our sins and throw them in the sea.

GWV: You will again have compassion on us. You will overcome our wrongdoing. You will throw all our sins into the deep sea.


NET [draft] ITL: You will once again <07725> have mercy <07355> on us; you will conquer <03533> our evil deeds <05771>; you will hurl <07993> our sins <02403> into the depths <04688> of the sea <03220>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mikha 7 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran