Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 134 : 1 >> 

TB: Nyanyian ziarah. Mari, pujilah TUHAN, hai semua hamba TUHAN, yang datang melayani di rumah TUHAN pada waktu malam.


AYT: Nyanyian Ziarah. Mari, pujilah TUHAN, hai semua hamba TUHAN, yang melayani di rumah TUHAN sepanjang malam.

TL: Nyanyian Hamaalot. -- Bahwasanya segala hamba Tuhan itu memuji-muji Tuhan dan mereka itu sekalian yang berdiri dalam rumah Tuhan pada tiap-tiap malam.

MILT: Nyanyian pendakian. Lihatlah, berkatilah TUHAN (YAHWEH - 03068), hai semua hamba TUHAN (YAHWEH - 03068), yang berdiri di bait TUHAN (YAHWEH - 03068) pada malam hari.

Shellabear 2010: Nyanyian ziarah. Mari, pujilah ALLAH, hai semua hamba ALLAH yang bertugas di Bait ALLAH pada malam hari!

KS (Revisi Shellabear 2011): Nyanyian ziarah. Mari, pujilah ALLAH, hai semua hamba ALLAH yang bertugas di Bait ALLAH pada malam hari!

KSZI: Nyanyian ziarah. Dengarlah, pujilah TUHAN, kesemua kamu hamba TUHAN yang pada waktu malam melayani di rumah TUHAN.

KSKK: !! Datanglah, pujilah Tuhan, hai kamu semua, hamba-hamba Tuhan, yang melayani pada malam hari di dalam rumah Tuhan, di pelataran-pelataran rumah Allah kita.

VMD: Nyanyian memasuki Bait Tuhan. Pujilah TUHAN, hai semua hamba-Nya yang bertugas sepanjang malam dalam Bait Tuhan.

BIS: Nyanyian ziarah. Mari, pujilah TUHAN, hai semua hamba TUHAN, semua yang berbakti di Rumah-Nya pada waktu malam.

TMV: Lagu ziarah. Mari, pujilah TUHAN, hai semua hamba TUHAN, yang berbakti di Rumah-Nya pada waktu malam.

FAYH: PUJILAH TUHAN, hai hamba-hamba-Nya yang menjaga rumah Allah pada malam hari.

ENDE: Njanjian pendakian. Lihatlah! Pudjilah Jahwe, sekalian hamba Jahwe, jang berdiri di Rumah Jahwe di-waktu2 malam.

Shellabear 1912: Nyanyian ziarah. Bahwa hendaklah kamu memuji akan Allah, hai segala hamba Allah, yang berdiri pada malam hari di dalam rumah Allah.

Leydekker Draft: NJanji`an Hamaszalawt. Bajiklah kamu pudjij 'akan Huwa, hej segala hamba Huwa: kamu jang pada tijap-tijap malam berdirij dalam khobah Huwa.

AVB: <i>Nyanyian ziarah.</i> Dengarlah, pujilah TUHAN, kesemua kamu hamba TUHAN yang pada waktu malam melayani di rumah TUHAN.


TB ITL: Nyanyian <07892> ziarah <04609>. Mari <02009>, pujilah <01288> TUHAN <03068>, hai semua <03605> hamba <05650> TUHAN <03068>, yang datang melayani <05975> di rumah <01004> TUHAN <03068> pada waktu malam <03915>.


Jawa: Kidung jiyarah. Ayo padha saosa puji marang Sang Yehuwah. He sakehe para abdining Sang Yehuwah, kang padha teka leladi ana ing padalemaning Sang Yehuwah, ing wayah bengi.

Jawa 1994: Kidung jiarah. Ayo padha memuji marang Allah, hé sakèhé para abdiné, kang ngladosi ing Pedalemané Allah ing wayah bengi.

Sunda: Lagu paranti jarah. Hiap urang muji ka PANGERAN, he para abdi-Na, he anu garawe peuting di Bait Allah!

Madura: Nyanyeyan ziyara. Mara molja’agi PANGERAN, para abdina, sakabbinna oreng se abakte e Padalemmanna e bakto malem.

Bali: Mrikija, pujija Ida Sang Hyang Widi Wasa, ih sakancan parekan Idane, sakancan anak sane ngancangin Perhyangan Agung Idane rikalaning wengi.

Bugis: Elong ziyara. Laono mai, pojiwi PUWANGNGE, éh sininna atanna PUWANGNGE, sininna iya massompaé ri Bola-Na ri wennié.

Makasar: Kelong siara. Umba, pujimi Batara, he sikontu atanNa Batara, sikontu a’gau’ ibadaya ri Balla’Na Batara ri wattu bangngi.

Toraja: Nanian Hamaa’lot. Pudimi tu PUANG, e kamu, mintu’ taunNa Puang, tu bendan kebongi lan banuanNa PUANG.

Karo: Pujilah TUHAN, o kerina suruh-SuruhenNa, kerina suruh-suruhen si erdahin i bas RumahNa tupung berngi.

Simalungun: Doding laho tangkog. Roh ma, puji ma Jahowa, ale haganup juakjuak ni Jahowa, na jongjong marugas i rumah ni Jahowa ganup borngin.

Toba: Ende hananangkok. Ida ma, puji ma Jahowa, sude hamu ale naposo ni Jahowa, hamu ale angka na jongjong di bagas ni Jahowa ganup borngin.


NETBible:

A song of ascents. Attention! Praise the Lord, all you servants of the Lord, who serve in the Lord’s temple during the night.

NASB: <<A Song of Ascents.>> Behold, bless the LORD, all servants of the LORD, Who serve by night in the house of the LORD!

HCSB: A song of ascents. Now praise the LORD, all you servants of the LORD who stand in the LORD's house at night!

LEB: A song for going up to worship. Praise the LORD, all you servants of the LORD, all who stand in the house of the LORD night after night.

NIV: A song of ascents. Praise the LORD, all you servants of the LORD who minister by night in the house of the LORD.

ESV: A Song of Ascents. Come, bless the LORD, all you servants of the LORD, who stand by night in the house of the LORD!

NRSV: Come, bless the LORD, all you servants of the LORD, who stand by night in the house of the LORD!

REB: <i>A song of the ascents</i> COME, bless the LORD, all you his servants, who minister night after night in the house of the LORD.

NKJV: <<A Song of Ascents.>> Behold, bless the LORD, All you servants of the LORD, Who by night stand in the house of the LORD!

KJV: <<A Song of degrees.>> Behold, bless ye the LORD, all [ye] servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.

AMP: BEHOLD, BLESS (affectionately and gratefully praise) the Lord, all you servants of the Lord, [singers] who by night stand in the house of the Lord.

NLT: <<A song for the ascent to Jerusalem.>> Oh, bless the LORD, all you servants of the LORD, you who serve as night watchmen in the house of the LORD.

GNB: Come, praise the LORD, all his servants, all who serve in his Temple at night.

ERV: Praise the LORD, all his servants who serve in the Temple at night.

BBE: <A Song of the going up.> Give praise to the Lord, all you servants of the Lord, who take your places in the house of the Lord by night.

MSG: Come, bless GOD, all you servants of GOD! You priests of GOD, posted to the nightwatch in GOD's shrine,

CEV: (A song for worship.) Everyone who serves the LORD, come and offer praises. Everyone who has gathered in his temple tonight,

CEVUK: Everyone who serves the Lord, come and offer praises. Everyone who has gathered in his temple tonight,

GWV: A song for going up to worship. Praise the LORD, all you servants of the LORD, all who stand in the house of the LORD night after night.


NET [draft] ITL: A song <07892> of ascents <04609>. Attention <02009>! Praise <01288> the Lord <03068>, all <03605> you servants <05650> of the Lord <03068>, who serve <05975> in the Lord’s <03068> temple <01004> during the night <03915>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 134 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran