Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Titus 3 : 4 >> 

TB: Tetapi ketika nyata kemurahan Allah, Juruselamat kita, dan kasih-Nya kepada manusia,


AYT: Akan tetapi, ketika kemurahan dan kasih Allah, Juru Selamat kita, dinyatakan,

TL: Tetapi tatkala itu sudah nyata kemurahan Juruselamat kita Allah dan kasih-Nya akan manusia,

MILT: Namun ketika kebaikan dan kasih kepada manusia ditampakkan oleh Allah (Elohim - 2316), Juruselamat kita,

Shellabear 2010: Tetapi ketika kemurahan Allah, Penyelamat kita, serta kasih-Nya kepada manusia dinyatakan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi ketika kemurahan Allah, Penyelamat kita, serta kasih-Nya kepada manusia dinyatakan,

Shellabear 2000: Tetapi ketika kemurahan Allah, Juruselamat kita, serta kasih-Nya kepada manusia dinyatakan,

KSZI: Tetapi Allah Penyelamat kita menunjukkan kasih dan ihsan-Nya kepada kita.

KSKK: Tetapi Allah Penyelamat kita telah menyatakan kebaikan-Nya yang luar biasa dan kasih-Nya terhadap umat manusia

WBTC Draft: Tetapi kemudian kebaikan hati dan kasih Allah, Juruselamat kita terhadap manusia, telah dinyatakan.

VMD: Kemudian kebaikan hati dan kasih Allah, Juruselamat kita terhadap manusia, telah dinyatakan.

AMD: Tetapi, ketika kebaikan dan kasih Allah Penyelamat kita dinyatakan,

TSI: Namun, waktu keadaan kita begitu, Allah, yang juga adalah Juruselamat kita, menunjukkan kebaikan hati dan kasih-Nya kepada kita semua dengan membuka jalan keselamatan untuk kita.

TSI3: Namun, waktu kita dalam keadaan seperti itu, Allah Penyelamat kita menunjukkan kebaikan hati dan kasih-Nya kepada kita semua dengan membuka jalan keselamatan bagi kita.

BIS: Tetapi Allah, Penyelamat kita menunjukkan kasih dan kebaikan hati-Nya kepada kita.

TMV: Tetapi Allah, Penyelamat kita menunjukkan kasih dan kebaikan hati-Nya kepada kita.

BSD: Tetapi, Allah, Penyelamat kita, menunjukkan kebaikan dan kasih-Nya kepada kita sehingga kita selamat.

FAYH: Tetapi, ketika kebaikan Allah dan Juruselamat kita dinyatakan,

ENDE: Tetapi sedjak kebaikan hati Allah, penjelamat kita, dan tjintaNja kepada umat manusia menampakkan diri,

Shellabear 1912: Tetapi apabila dinyatakan kemurahan Juru-selamat kita Allah dan kasihnya akan manusia,

Klinkert 1879: Tetapi satelah dinjatakan kamoerahan dan kasih Allah, Djoeroe-salamat kita, akan manoesia,

Klinkert 1863: Tetapi serta dinjataken kamoerahan dan kasihan Allah, Djoeroe-Slamat kita, sama manoesia,

Melayu Baba: Ttapi bila sudah ternampak Juru-slamat kita Allah punya kmurahan, dan dia punya kaseh k-pada manusia,

Ambon Draft: Tetapi sedang sakarang sudah djadi njata kamurahan dan pengasehan Allah, Dju-ru salamat kami, akan ma-nusija-manusija;

Keasberry 1853: Tutapi sutlah dinyatakan kamurahan dan kasihan Allah Punulong kami pada manusia,

Keasberry 1866: Tŭtapi sŭtlah dinyatakan kamurahan, dan kasihan Allah pŭnulong kami pada manusia.

Leydekker Draft: Tetapi manakala kamurahan 'Allah Muchalits kamij dan peng`asehannja 'akan manusija 2 'itu sudah kalihatan,

AVB: Tetapi Allah Penyelamat kita menunjukkan belas ihsan dan kasih-Nya kepada kita.

Iban: Tang lebuh pemadas, penelap enggau pengerindu Allah Taala ti nyadi Juruselamat kitai pegari,


TB ITL: Tetapi <1161> ketika <3753> nyata <2014> kemurahan <5544> Allah <2316>, Juruselamat <4990> kita <2257>, dan <2532> kasih-Nya <5363> kepada manusia,


Jawa: Nanging bareng kamurahaning Allah, Pamarta kita, sarta katresnane marang manungsa kababar,

Jawa 2006: Nanging bareng kamirahaning Allah, Pamarta kita, wis kababar, sarta katresnané marang manungsa,

Jawa 1994: Nanging bareng Gusti Allah mbabaraké sih lan kamirahané,

Jawa-Suriname: Nanging terus ènèng wantyiné Juru Slameté lan Gusti Allahé awaké déwé nduduhké kawelasané lan katrésnané marang manungsa.

Sunda: Geus kitu datang kasaean jeung asihing Allah Jurusalamet urang,

Sunda Formal: Sukur, Allah, nu jadi Juru Salamet geus mintonkeun welas asih-Na,

Madura: Tape Allah Panyalamedda sengko’ ban ba’na noduwagi kataresna’an ban kasaeyanna panggaliyanna ka sengko’ ban ba’na.

Bauzi: Im amu labihasu meedam damat modemnàme iba Soat Vausu Fa Vei Neàdedam Ala labe, “Aho meia ozahit deeli im neà bak modi esuidam Alat modem bak,” laham bak im biem bake aho iba modi ame baket ab fi zeam bitoham.

Bali: Nanging dikalane sih pasueca muah welas asih Ida Sang Hyang Widi Wasa, Juru Rahayun iragane kasinahang,

Ngaju: Tapi Hatalla, Panyalamat itah mamparahan sintan Aie tuntang kahalap atei Aie akan itah.

Sasak: Laguq Allah, Juruselamette nyatayang kasih dait kesolahan-Ne tipaq ite.

Bugis: Iyakiya Allataala Pappassalama’ta nappaitangngi pammasé-Na sibawa akessingeng atin-Na lao ri idi.

Makasar: Mingka Napappicinikang maki’ pangngamaseanNa siagang kabajikang pa’mai’Na Allata’ala Mappasalamatta.

Toraja: Apa iatonna sombomo tu kamasokananNa Puang Matua, To pakarimmananta, sia pa’kaboro’Na lako tolino,

Duri: Apa Puang Allataala, Tomangpasalama'ta', mpakitanki' pangpakamoja'-Na sola kameloan penawan-Na.

Gorontalo: Bo Allahuta'ala ta mo'osalamati lopopatatayi deu hila-Liyo mura wawu Tiyo motoliango manusiya.

Gorontalo 2006: Bo Allahu Taa̒ala, Tamoo-poa̒ahua olanto lopo bilohei ponu wau opopiohe hilaa-Lio olanto.

Balantak: Kasee Alaata'ala men Pansalamatkon i kita, nompopopanasamo polingu'-Na ka' porena noa-Na bona mian.

Bambam: Moinna anna ma'gau' susikia', sapo' tappana umpa'patandaam pa'kamasena anna kamapiaam penabanna Puang Allataala To Mepasalama'taa',

Kaili Da'a: Tapi naupa kita tunggai nompowia pokainggu to naja'a ewa etu bopia, Alatalata, Magau to Mompakasalama kita, nompopokita kabelona bo towena ka kita.

Mongondow: Ta'e ki Allah, Mopoposaḷamat naton ain nopo'ontong in tabi bo kopopia ing gina-Nya ko'i naton.

Aralle: (3:3)

Napu: Agayana nauri nodo kakadakena babehianta, Pue Ala mia-mia mampokakayake hai Napopaitaamoke kamaroana laluNa i kaNahoremanta hangko i huku dosanta.

Sangir: Kai Mawu Ruata e Měngangambang si kitẹ e nělahẹu kakěndagẹ̌ dingangu kapian naung'E si kitẹ.

Taa: Pei nempo ewa see kaja’anya lengko ngkita, i Pue Allah, to Pansompo ngkita, Ia mampaponsanika kita kanotoNya pasi pamporayangiNya resi kita.

Rote: Tehu Manetualain fo ita Mane Mana Fe So'da na, natu'du susue-lalain ma dale malole na neu ita.

Galela: Ngaroko ngone o bi moi-moi qatotorou magena paaka, duma ma orasi yaadoka de o Gikimoi asa wonasidumu Awi laha de lo Awi dodara so ngone wonasisalamatika.

Yali, Angguruk: Ari roho welatukukmu Ninikni Allah indi wiyig toho ap obog toho Indi enesug lit windat neneptukon ino inam atisi.

Tabaru: Ngaro koge'ena ma, gee ma 'orasi ya'adono, de ma Jo'oungu ma Dutu gee wonasilaha-laha wosidumutu 'awi dora de 'awi singina ma 'ofi ngoneno.

Karo: Tapi asum Dibata si Engkelini kita nehken perkuah ate ras KiniulinNa man banta,

Simalungun: Tapi talarhonsi halayakon ampa holong ni uhur ni Naibata, Sipaluah hita,

Toba: Alai disi ma tarida habasaon dohot habasaron ni Debata, Sipalua hita:

Dairi: Tapi ipetarar Dèbata Sipaluahken kita i ngo masèh atèNa dekket mendè basana banta.

Minangkabau: Tapi Allah, Panyalamaik kito manyatokan kasiah, sarato jo kabaiakkan ati-Nyo kabake kito.

Nias: Ba Lowalangi, Sangorifi ya'ita no Ifa'ele'õ wa'omasi ba fa'asõkhi dõdõ-Nia khõda.

Mentawai: Tápoi ka sia geti Taikamanua, Sipaarau sita, aipatoiláan erut bagania samba leú et erut bagania ka tubutta.

Lampung: Kidang Allah, Penyelamat ram nunjukko kasih rik kebetikan hati-Ni jama ram.

Aceh: Teuma Po teu Allah, Nyang Peuseulamat geuteunyoe geubri gaséh dan até geuh nyang jroh ubak geutanyoe.

Mamasa: Sapo umpakawanan pa'kamasena anna kamapiaan penawanna Puang Allata'alla To umpasalama'kia'

Berik: Nei safe kapka jeiserem nemsa eyebili, Uwa Sanbagiri nei nes Jei waakentababisinirim. Jei ini Jemna waakenaiserem nebe nes mes ge saamisinint, ane Jei angtane seyafter nesiktababili.

Manggarai: Maik Mori Keraéng, Mori Sambé dité poli toto momangN agu nai di’aN latang te ité.

Sabu: Tapulara Deo, Mone ma'i-Mone golo di ne, do pedhelo ke ne lua hajha nga ddhei No nga lua woie ade No penaja nga di.

Kupang: Biar kotong pung idop rusak bagitu ju, ma Tuhan Allah yang kasi salamat sang kotong su kasi tunju Dia pung sayang deng Dia pung hati bae sang kotong.

Abun: Suga nyim men ben men bi suk-i sane, sarewo Yefun Allah gato fro os ndo wa men kem ndo to kapyo mato kapyo ne, An bi sukjimnut sye kas subot men, An ben sukndo su men.

Meyah: Erek koma tina gij mona ongga Allah ocunc efen odou ongga oufamofa skoita mimif, beda Ofa oskotu mimif jeska mifmin mar ongga oska.

Uma: Aga nau' hewa toe kadada'a kehi-ta, Alata'ala mpoka'ahi'-ta pai' napopohiloi-tamo kalompe' nono-na hi kanahore-ta ngkai huku' jeko'-ta.

Yawa: Weramu Amisye aemeno wansai, weti Po apa muinye rarorono wansai. Opamo po wansapaya wama ayao kakaije rai.


NETBible: But “when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,

NASB: But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,

HCSB: But when the goodness and love for man appeared from God our Savior,

LEB: But when the kindness and love for mankind of God our Savior appeared,

NIV: But when the kindness and love of God our Saviour appeared,

ESV: But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,

NRSV: But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,

REB: “But when the kindness and generosity of God our Saviour dawned upon the world,

NKJV: But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,

KJV: But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

AMP: But when the goodness and loving-kindness of God our Savior to man [as man] appeared,

NLT: But then God our Savior showed us his kindness and love.

GNB: But when the kindness and love of God our Savior was revealed,

ERV: But then the kindness and love of God our Savior was made known.

EVD: But then the kindness and love of God our Savior was made known.

BBE: But when the mercy of God our Saviour, and his love to man was seen,

MSG: But when God, our kind and loving Savior God, stepped in,

Phillips NT: But when the kindness and love of God our saviour dawned upon us,

DEIBLER: Even though we were behaving sinfully like this, he saved us! God our Savior acted kindly and lovingly to us [PRS], and saved us! He did this, not because we did things that are right, but just because he wanted to be merciful to us! He washed us inwardly and gave us a new way of living as a result of the Holy Spirit changing us inwardly.

GULLAH: Bot den God we Sabior sabe we, wen e show we e blessin an how e da lob ebrybody.

CEV: God our Savior showed us how good and kind he is.

CEVUK: God our Saviour showed us how good and kind he is.

GWV: However, when God our Savior made his kindness and love for humanity appear,


NET [draft] ITL: But <1161> “when <3753> the kindness <5544> of God <2316> our <2257> Savior <4990> and <2532> his love for mankind <5363> appeared <2014>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Titus 3 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran