Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 16 : 13 >> 

TB: Dengan demikian engkau menghias dirimu dengan emas dan perak, pakaianmu lenan halus dan sutera dan kain berwarna-warna; makananmu ialah tepung yang terbaik, madu dan minyak dan engkau menjadi sangat cantik, sehingga layak menjadi ratu.


AYT: Demikianlah kamu didandani dengan emas dan perak, dan pakaianmu dari kain linen halus dan sutra, kain yang dibordir. Kamu makan tepung, madu, dan minyak yang baik sehingga kamu menjadi sangat cantik dan pantas bagi kerajaan.

TL: Demikianlah engkau telah dihiasi dengan emas dan perak dan pakaianmupun dari pada kain khasah dan sutera dan kain yang bersuji; maka tepung halus dan air lebah dan minyakpun menjadi makananmu, dan engkau menjadi amat elok, sehingga engkau naik pangkat permaisuri.

MILT: Dan engkau berhias dengan emas dan perak, dan pakaianmu adalah lenan halus dan sutera serta kain bersulam. Engkau makan tepung halus, madu dan minyak. Dan engkau menjadi sangat cantik. Dan engkau bermartabat sebagai ratu.

Shellabear 2010: Dengan demikian engkau berhiaskan emas dan perak. Pakaianmu dari lenan halus, kain sutera, dan kain bersulam. Tepung terbaik, madu, dan minyak adalah makananmu. Engkau menjadi amat sangat cantik dan berhasil menjadi ratu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian engkau berhiaskan emas dan perak. Pakaianmu dari lenan halus, kain sutera, dan kain bersulam. Tepung terbaik, madu, dan minyak adalah makananmu. Engkau menjadi amat sangat cantik dan berhasil menjadi ratu.

KSKK: Aku memberikan kepadamu anting-anting dan sebuah mahkota yang megah untuk kepadamu. Engkau dihias dengan emas den perak; pakaianmu terbuat dari lenan, sutera, dan kain bersulam. Engkau diberi makan tepung terbaik, madu dan minyak; engkau menjadi sargat cantik dan akan menjadi ratu.

VMD: Engkau cantik dengan perhiasan emas dan perakmu, dan lenanmu, sutera, dan pakaian yang berwarna-warni. Engkau makan makanan yang terbaik. Engkau sangat cantik dan menjadi ratu.

BIS: Demikianlah engkau berhiaskan emas dan perak; pakaianmu terbuat dari kain linen dan sutra bersulam. Engkau boleh makan roti dari terigu yang terbaik, dengan madu dan minyak zaitun. Kecantikanmu sungguh luar biasa dan engkau menjadi ratu.

TMV: Perhiasanmu dibuat daripada emas dan perak, dan pakaianmu dibuat daripada linen, sutera, dan kain bersulam. Engkau makan roti yang dibuat daripada gandum terbaik, dengan madu dan minyak zaitun. Kecantikanmu luar biasa, sehingga engkau menjadi ratu.

FAYH: Engkau tampak sangat cantik dengan segala perhiasan dari emas dan perak, dan dengan pakaian dari sutera serta lenan yang bersulam indah itu. Engkau menikmati hidangan yang terbaik, sehingga menjadi makin cantik, dan pantas menjadi ratu.

ENDE: Engkau berhiaskan emas dan perak, berdandan kain lenan dan sutera jang beraneka warna. Pati gandum dan madulah makananmu dan engkau mendjadi amat elok sekali dan lajaklah engkau mendjadi ratu.

Shellabear 1912: Maka dengan demikian engkau telah dihiasi dengan emas perak maka pakaianmu pun dari pada kain katan dan sutera dan kain yang bersuci maka tepung halus dan air madu dan minyakpun akan makananmu maka sangatlah elok parasmu dan engkau telah beruntung sehingga beroleh pangkat permaisuri.

Leydekker Draft: Demikijen 'angkaw 'adalah terhijas dengan 'amas dan pejrakh, dan pakejanmu 'adalah kajin halus, dan sutra, dan pakajin jang tersudjij: 'angkaw sudah makan tepong halus dan 'ajer maduw, dan minjakh: dan 'angkaw 'adalah terlalu 'amat 'ejlokh, dan ber`ontonglah, sahingga 'angkaw ber`awleh karadja`an.

AVB: Dengan demikian engkau berhiaskan emas dan perak. Pakaianmu daripada linen halus, kain sutera, dan kain bersulam. Tepung terbaik, madu, dan minyak merupakan makananmu. Engkau menjadi amat sangat cantik dan berhasil menjadi ratu.


TB ITL: Dengan demikian engkau menghias <05710> dirimu dengan emas <02091> dan perak <03701>, pakaianmu <04403> lenan halus <08336> dan sutera <04897> dan kain berwarna-warna <07553>; makananmu <0398> ialah tepung yang terbaik <05560>, madu <01706> dan minyak <08081> dan engkau menjadi sangat <03966> cantik <03302>, sehingga layak menjadi <06743> ratu <04410>. [<03966>]


Jawa: Dadine sira nganggo rerenggan emas lan salaka, sandhanganira mori alus lan sutra apadene panganggo kang mawa warna; sira dadi ayu linuwih, satemah pantes dadi ratu.

Jawa 1994: Kowé nganggo hiasan emas lan slaka lan selawasé nganggo léna alus réndan lan sutra. Panganmu roti kagawé saka glepung gandum sing becik dhéwé, kokpangan karo madu lan lenga zaitun. Rupamu ayu banget, kowé presasat ratu.

Sunda: Perhiasan maneh kabeh tina perak, jeung emas, papakean kabeh disulam, lawonna sutra jeung linen. Daharna roti tina tarigu anu panglemesna, madu jeung minyak jetun. Maneh ngajanggelek jadi awewe nu geulis kawanti-wanti, sarta jadi ratu.

Madura: Daddi ba’na aeyas emmas ban salaka; kalambina ba’na dhari kaen linen ban sottra solaman. Ba’na olle ngakan roti dhari darigu se paleng bagus, ecampore maddu ban mennya’ jaitun. Raddinna ba’na lowar biyasa ban ba’na daddi dinaju rato.

Bali: Iba nganggo pepayasan aji mas muah perak, tur iba setata nganggo panganggo kain lenen muah sutra ane masulam. Iba ngamah roti ane malakar aji tepung ane paling melaha muah ngelah madu muah lengis saitun ane lakar amah iba. Kajegegan ibane dumilah tur iba dadi pramesuari.

Bugis: Makkuwaniro mabbélo-bélo ulawekko sibawa péra’; pakéyammu riyébbui polé ri kaing lénangngé sibawa sabbé risulangngé. Weddikko manré roti polé ri tarigu iya kaminang makessingngé, nasibawang cani sibawa minnya zaitun. Agelloremmu dé’ tongeng padanna sibawa mancaji ratuko.

Makasar: Kammami anjo batenu a’belo-belo bulaeng siagang pera’; pakeannu battu ri kaeng lenang siagang sa’be nisulang. Akkulleko angnganre roti battu ri tarigu kaminang bajika, siagang je’ne’ bani kammayatompa minynya’ zaitun. Ga’ganu teai sipato’ siagang a’jariko rapang baine karaeng.

Toraja: Sia dibeloiko bulaan sia salaka sia iatu tamangkalemu lenang melo sia sa’be sia sampin dibunga-bungai. Iatu kandemu ta’pung mani’sa’, tani’ enoan sia minna’, ammu maballo tongan, muurunganni dadi datu baine.

Karo: Dage kam tetap make perhiasen emas ras pirak, bage pe ruisken kain linen ras sutera si ersulam. Roti si man panganndu ibahan i bas tepung si mejile nari, rikut ras tengguli bage pe minak saitun. Jilendu tuhu la teralang, janah kam jadi kemberahen.

Simalungun: Jadi jenges ma ho halani omas ampa pirak ai; pakeianmu humbani hiou na alus, humbani sitora ampa hiou na marbagei rupani. Mangan topung na alus ma ho, manisan ampa minak. Gabe jenges tumang ma ho, talup tongon gabe raja.

Toba: Jadi marbujonggit ho sian sere dohot sian perak, jala dagangan na halus do parulosonmu, surta dohot hain na niangit. Sagusagu mardongan situak ni loba dohot miak panganonmu, jadi sungkot ma hinaulim, jala pampe tu ho harajaon.


NETBible: You were adorned with gold and silver, while your clothing was of fine linen, silk, and embroidery. You ate the finest flour, honey, and olive oil. You became extremely beautiful and attained the position of royalty.

NASB: "Thus you were adorned with gold and silver, and your dress was of fine linen, silk and embroidered cloth. You ate fine flour, honey and oil; so you were exceedingly beautiful and advanced to royalty.

HCSB: So you were adorned with gold and silver, and your clothing was made of fine linen, silk, and embroidered cloth. You ate fine flour, honey, and oil. You became extremely beautiful and attained royalty.

LEB: So you wore gold and silver jewelry. You were dressed in fine linen, silk, and embroidered clothes. Your food was flour, honey, and olive oil. You were very beautiful, and eventually you became a queen.

NIV: So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was fine flour, honey and olive oil. You became very beautiful and rose to be a queen.

ESV: Thus you were adorned with gold and silver, and your clothing was of fine linen and silk and embroidered cloth. You ate fine flour and honey and oil. You grew exceedingly beautiful and advanced to royalty.

NRSV: You were adorned with gold and silver, while your clothing was of fine linen, rich fabric, and embroidered cloth. You had choice flour and honey and oil for food. You grew exceedingly beautiful, fit to be a queen.

REB: You were adorned with gold and silver, and clothed with linen, fine linen and brocade. Fine flour and honey and olive oil were your food; you became a great beauty and rose to be a queen.

NKJV: "Thus you were adorned with gold and silver, and your clothing was of fine linen, silk, and embroidered cloth. You ate pastry of fine flour, honey, and oil. You were exceedingly beautiful, and succeeded to royalty.

KJV: Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment [was of] fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.

AMP: Thus you were decked with gold and silver, and your raiment was of fine linen and silk and embroidered cloth; you ate fine flour and honey and oil. And you were exceedingly beautiful and you prospered into royal estate.

NLT: And so you were made beautiful with gold and silver. Your clothes were made of fine linen and were beautifully embroidered. You ate the finest foods––fine flour, honey, and olive oil––and became more beautiful than ever. You looked like a queen, and so you were!

GNB: You had ornaments of gold and silver, and you always wore clothes of embroidered linen and silk. You ate bread made from the best flour, and had honey and olive oil to eat. Your beauty was dazzling, and you became a queen.

ERV: You were beautiful in your gold and silver jewelry, and your linen, silk, and embroidered material. You ate the best foods. You were very, very beautiful, and you became the queen!

BBE: So you were made beautiful with gold and silver; and your clothing was of the best linen and silk and needlework; your food was the best meal and honey and oil: and you were very beautiful.

MSG: You were provided with everything precious and beautiful: with exquisite clothes and elegant food, garnished with honey and oil. You were absolutely stunning. You were a queen!

CEV: Your jewelry was gold and silver, and your clothes were made of only the finest material and embroidered linen. Your bread was baked from fine flour, and you ate honey and olive oil. You were as beautiful as a queen,

CEVUK: Your jewellery was gold and silver, and your clothes were made of only the finest material and embroidered linen. Your bread was baked from fine flour, and you ate honey and olive oil. You were as beautiful as a queen,

GWV: So you wore gold and silver jewelry. You were dressed in fine linen, silk, and embroidered clothes. Your food was flour, honey, and olive oil. You were very beautiful, and eventually you became a queen.


NET [draft] ITL: You were adorned <05710> with gold <02091> and silver <03701>, while your clothing <04403> was of fine linen <08336>, silk <04897>, and embroidery <07553>. You ate <0398> the finest flour <05560>, honey <01706>, and olive oil <08081>. You became extremely <03966> <03966> beautiful <03302> and attained the position <06743> of royalty <04410>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 16 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel