Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 24 : 18 >> 

TB: Pada paginya aku berbicara kepada bangsa itu dan pada malamnya isteriku mati. Pada pagi berikutnya aku melakukan seperti diperintahkan kepadaku.


AYT: Jadi, aku berbicara kepada orang-orang pada pagi hari, dan pada malamnya istriku mati. Keesokan paginya, aku melakukan seperti yang diperintahkan kepadaku.

TL: Hata, maka pada keesokan harinya, apabila aku hendak berkata-kata kepada orang banyak itu, maka pada malam itu biniku sudah mati; lalu pada keesokan harinya kuperbuatlah seperti yang sudah dipesan kepadaku.

MILT: Demikianlah aku berbicara kepada bangsa itu pada pagi harinya. Dan istriku mati pada sore harinya. Dan aku melakukan pada pagi hari berikutnya seperti yang telah diperintahkan kepadaku.

Shellabear 2010: Keesokan paginya aku berbicara kepada orang banyak, dan pada waktu magrib istriku meninggal. Pagi berikutnya aku melakukan seperti yang diperintahkan kepadaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Keesokan paginya aku berbicara kepada orang banyak, dan pada waktu magrib istriku meninggal. Pagi berikutnya aku melakukan seperti yang diperintahkan kepadaku.

KSKK: Pada pagi hari aku berbicara kepada rakyat dan pada malam hari istriku meninggal. Pada pagi berikutnya aku berbuat seperti yang telah diperintahkan kepadaku.

VMD: Besok paginya aku berbicara kepada orang tentang yang telah dikatakan Allah. Malamnya, istriku mati. Besok paginya aku melakukan yang diperintahkan Allah.

BIS: Pagi-pagi aku berbicara kepada bangsa itu dan malamnya istriku meninggal. Besoknya aku melakukan apa yang diperintahkan kepadaku.

TMV: Pada pagi hari aku bercakap dengan umat itu dan pada malam itu isteriku meninggal. Esok harinya aku melakukan apa yang diperintahkan kepadaku.

FAYH: Pagi-pagi aku berbicara kepada umat itu, dan malamnya istriku meninggal. Keesokan harinya aku berbuat sebagaimana telah diperintahkan TUHAN kepadaku.

ENDE: Pagi2 aku berbitjara dengan rakjat dan waktu hari petang isteriku meninggal. Keesokan harinja aku berbuat sebagaimana jang diperintahkan kepadaku.

Shellabear 1912: Maka pada esoknya akupun berkata-katalah kepada orang banyak itu dan pada malam itu matilah isteriku maka pada esoknya kuperbuatlah seperti yang dipesan kepadaku.

Leydekker Draft: 'Adapawn demikijenlah 'aku sudah kata-kata kapada khawm pada pagi harij, maka matilah 'isteriku pada petang harij: maka 'aku berbowatlah pada pagi harij seperti kapasananlah 'aku.

AVB: Keesokan paginya aku berbicara kepada orang ramai, dan pada waktu maghrib isteriku meninggal. Pada pagi yang berikut aku melakukan seperti yang diperintahkan kepadaku.


AYT ITL: Jadi, aku berbicara <01696> kepada <0413> orang-orang <05971> pada pagi hari <01242>, dan pada malamnya <06153> istriku <0802> mati <04191>. Keesokan paginya <01242>, aku melakukan <06213> seperti yang <0834> diperintahkan <06680> kepadaku.

TB ITL: Pada paginya <01242> aku berbicara <01696> kepada <0413> bangsa <05971> itu dan pada malamnya <06153> isteriku <0802> mati <04191>. Pada pagi <01242> berikutnya aku melakukan <06213> seperti <0834> diperintahkan <06680> kepadaku.

TL ITL: Hata, maka pada keesokan harinya <01242>, apabila aku hendak berkata-kata <01696> kepada <0413> orang banyak <05971> itu, maka pada malam <06153> itu biniku <0802> sudah mati <04191>; lalu pada keesokan harinya kuperbuatlah <01242> seperti yang <0834> sudah dipesan <06680> kepadaku.

AVB ITL: Keesokan paginya <01242> aku berbicara <01696> kepada <0413> orang <05971> ramai, dan pada waktu maghrib <06153> isteriku <0802> meninggal <04191>. Pada pagi yang berikut <01242> aku melakukan <06213> seperti yang <0834> diperintahkan <06680> kepadaku.


HEBREW: <06680> ytywu <0834> rsak <01242> rqbb <06213> veaw <06153> breb <0802> ytsa <04191> tmtw <01242> rqbb <05971> Meh <0413> la <01696> rbdaw (24:18)


Jawa: Esuke aku rembugan karo bangsa iku, sorene bojoku tinggal donya. Esuke ing dina candhake aku nglakoni apa kang kadhawuhake marang aku.

Jawa 1994: Dina kuwi, nalika isih ésuk umun-umun, aku omong-omong karo wong sawetara. Soréné bojoku kapundhut. Dina candhaké aku nindakaké kaya sing didhawuhaké déning Pangéran marang aku.

Sunda: Poe eta isuk-isuk kaula cacarita jeung jalma rea, ari geus burit bojo kaula maot. Poe isukna kaula nembongkeun semu sakumaha anu dipundut tea bae.

Madura: Kalagguwanna sengko’ acaca ka bangsa jareya ban lem-malemma tang bine mate. Kalagguwanna sengko’ ajalannagi apa se epakonnagi ka sengko’.

Bali: Ring rahinane punika pasemengan tiang mabaos ring rakyate. Ring wenginnyane somah tiange padem, tur benjangipun tiang nglaksanayang paindikan sane sampun kapituduhang ring tiang.

Bugis: Mabbicaraka maélé lao ri bangsaéro na wenninna maténi bainéku. Bajana upogau’ni aga iya riyapparéntangngé lao ri iyya.

Makasar: Ri bari’basa’na a’bicara’ mae ri anjo bansaya, na bangngina ammoterammi tubai’-baineku. Ammukona kugaukammi apa niparentakanga mae ri nakke.

Toraja: Iatonna melambi’ ma’kadana’ lako bangsa iato, nabongi dio mai matemi tu baineku. Masiang pole’ dio mai to, kupogau’mi susi tu dipa’parentan lako kaleku.

Karo: Lampas erpagi-pagi, ngerana aku man bangsa e. Karabenna mate ndeharangku, janah pepagina kulakoken sue ras si nggo ikataken man bangku.

Simalungun: Jadi marsahap ma ahu sogod hubani na mabuei ai, anjaha bodarini matei ma parinangonku, anjaha patarni ai hubahen ma songon na hinatahon hu bangku.

Toba: Jadi dung mangkatai ahu manogotna i tu situan na torop i, gabe mate ma jolmangku bodarina i, gabe hubahen ma manogotna i, songon naung tinonahon hian tu ahu.


NETBible: So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. In the morning I acted just as I was commanded.

NASB: So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded.

HCSB: I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. The next morning I did just as I was commanded.

LEB: So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I was ordered.

NIV: So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I had been commanded.

ESV: So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. And on the next morning I did as I was commanded.

NRSV: So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. And on the next morning I did as I was commanded.

REB: I spoke to the people in the morning. That evening my wife died, and next morning I did as I had been commanded.

NKJV: So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died; and the next morning I did as I was commanded.

KJV: So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

AMP: So I spoke to the people in the morning and in the evening my wife died, and I did the next morning as I was commanded.

NLT: So I proclaimed this to the people the next morning, and in the evening my wife died. The next morning I did everything I had been told to do.

GNB: Early in the day I was talking with the people. That evening my wife died, and the next day I did as I had been told.

ERV: The next morning I told the people what God had said. That evening, my wife died. The next morning I did what God commanded.

BBE: So in the morning I was teaching the people and in the evening death took my wife; and in the morning I did what I had been ordered to do.

MSG: I preached to the people in the morning. That evening my wife died. The next morning I did as I'd been told.

CEV: One morning, I was talking with the people as usual, and by sunset my wife was dead. The next day I did what the LORD told me,

CEVUK: One morning, I was talking with the people as usual, and by sunset my wife was dead. The next day I did what the Lord told me,

GWV: So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I was ordered.


KJV: So I spake <01696> (8762) unto the people <05971> in the morning <01242>_: and at even <06153> my wife <0802> died <04191> (8799)_; and I did <06213> (8799) in the morning <01242> as I was commanded <06680> (8795)_.

NASB: So I spoke<1696> to the people<5971> in the morning<1242>, and in the evening<6153> my wife<802> died<4191>. And in the morning<1242> I did<6213> as I was commanded<6680>.

NET [draft] ITL: So I spoke <01696> to <0413> the people <05971> in the morning <01242>, and my wife <0802> died <04191> in the evening <06153>. In the morning <01242> I acted <06213> just as <0834> I was commanded <06680>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yehezkiel 24 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel