TB: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Seluruh bumi akan bersukacita pada saat Aku menjadikan engkau sunyi sepi.
AYT: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Ketika seluruh bumi bersukacita, Aku akan membuatmu menjadi sunyi.
TL: Demikianlah firman Tuhan Hua: Apabila bersukacitalah segenap isi negeri, lalu Kuserahkan dikau akan dibinasakan.
MILT: Beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Ketika seluruh bumi bersukacita, Aku akan menjadikan engkau reruntuhan.
Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH Taala: Ketika seluruh bumi bergembira, Aku akan menjadikan engkau sunyi sepi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH Taala: Ketika seluruh bumi bergembira, Aku akan menjadikan engkau sunyi sepi.
KSKK: Beginilah sabda Yahweh: Apabila seluruh dunia bersukaria, engkau akan sunyi sepi.
VMD: Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: “Semua bumi akan bergembira apabila Aku membinasakanmu.
BIS: Aku TUHAN Yang Mahatinggi berkata: Seluruh dunia akan senang pada waktu seluruh negerimu Kujadikan padang yang sunyi sepi,
TMV: TUHAN Raja berfirman, "Aku akan menjadikan negeri kamu tandus dan lengang sehingga seluruh dunia bersukacita kerana kejatuhan kamu,
FAYH: Tuhan ALLAH berfirman, "Seluruh dunia akan bersukacita bila Aku menjadikan engkau sunyi sepi.
ENDE: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Akan sukatjita segala negeri Aku membuat engkau mendjadi lengang.
Shellabear 1912: Demikianlah firman Tuhanku Allah: Bahwa Aku akan menjadikan dikau suatu kebinasaan pada masa segenap bumi ini bersukacita.
Leydekker Draft: Demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; seperti 'isij saganap tanah 'itu bersuka-sukaan, bagitu 'aku 'akan meng`adakan kabinasa`an padamu.
AVB: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Ketika seluruh bumi bergembira, Aku akan menjadikan engkau sunyi sepi.
AYT ITL: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>, “Ketika seluruh <03605> bumi <0776> bersukacita <08055>, Aku akan membuatmu menjadi sunyi <08077>. [<06213> <00>]
TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Seluruh <03605> bumi <0776> akan bersukacita <08055> pada saat Aku menjadikan <06213> engkau sunyi sepi <08077>.
TL ITL: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Apabila bersukacitalah <08055> segenap <03605> isi negeri <0776>, lalu Kuserahkan <06213> dikau akan dibinasakan <08077>.
AVB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Ketika seluruh <03605> bumi <0776> bergembira <08055>, Aku akan menjadikan <06213> engkau sunyi sepi <08077>. [<00>]
HEBREW: <0> Kl <06213> hvea <08077> hmms <0776> Urah <03605> lk <08055> xmvk <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk (35:14)
Jawa: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Salumahing bumi bakal sukarena ing waktu sira Sundadekake sepi mamring.
Jawa 1994: Pangéran Kang Mahakwasa ngandika menèh mengkéné: Kowé bakal Dakdadèkaké sepi mamring lan wong salumahing bumi bakal padha mèlu bungah samasa kowé Dakrubuhaké.
Sunda: PANGERAN Nu Maha Agung nimbalan, "Maneh rek diburak-barik sama sakali. Bangsa-bangsa sina aratoheun pedah maneh rugrug,
Madura: Sengko’ GUSTE Allah Se Mahatenggi ngoca’a: Oreng sadunnya bakal peraga e bakto nagarana ba’na bi’ Sengko’ epadaddi ra-ara se seppe,
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur ngandika sapuniki: “Ulun lakar nadiang iba suung mangmung tan sipi, kanti sakuub gumine lakar pada masuka rena majalaran uug ibane,
Bugis: Iyya PUWANG Iya Pommatanré makkeda: Masennangngi matu sininna linoé wettunna sininna wanuwammu Upancaji padang iya masino-sinoé,
Makasar: INakke Batara Kaminang Tinggia Kukana: Sikontu linoa lasannangi ri wattunna Kupa’jari sino sikali sikontu pa’rasangannu,
Toraja: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: La Kupopempadang lo’bangko, anna parannu tu mintu’ issinna lino.
Karo: Nina TUHAN si Erdolat, "Kerina doni ermeriah ukur, erkiteken negerindu Kubahan jadi taneh terulang,
Simalungun: Sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Songon malas ni uhurmu bani tanoh-Ku na tarulang in, sonai do mangonai bam bahenon-Ku.
Toba: Songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Molo marlas ni roha be sogot sandok tano on, halongonan ma ianggo ho bahenonku.
NETBible: This is what the sovereign
NASB: ‘Thus says the Lord GOD, "As all the earth rejoices, I will make you a desolation.
HCSB: "This is what the Lord GOD says: While the whole world rejoices, I will make you a desolation.
LEB: "’This is what the Almighty LORD says: The whole earth will be glad when I turn you into a wasteland.
NIV: This is what the Sovereign LORD says: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.
ESV: Thus says the Lord GOD: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.
NRSV: Thus says the Lord GOD: As the whole earth rejoices, I will make you desolate.
REB: The Lord GOD says: I shall make you so desolate that the whole world will gloat over you.
NKJV: ‘Thus says the Lord GOD: "The whole earth will rejoice when I make you desolate.
KJV: Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
AMP: Thus says the Lord God: While the whole earth rejoices, I will make you a waste {and} desolation.
NLT: "This is what the Sovereign LORD says: The whole world will rejoice when I make you desolate.
GNB: The Sovereign LORD says, “I will make you so desolate that the whole world will rejoice at your downfall,
ERV: This is what the Lord GOD says: “All the earth will be happy when I destroy you.
BBE: This is what the Lord has said: Because you were glad over my land when it was a waste, so will I do to you:
MSG: "'This is the verdict of GOD, the Master: With the whole earth applauding, I'll demolish you.
CEV: Everyone on earth will celebrate when I destroy you,
CEVUK: Everyone on earth will celebrate when I destroy you,
GWV: "’This is what the Almighty LORD says: The whole earth will be glad when I turn you into a wasteland.
KJV: Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>_; When the whole earth <0776> rejoiceth <08055> (8800)_, I will make <06213> (8799) thee desolate <08077>_.
NASB: 'Thus<3541> says<559> the Lord<136> GOD<3068>, "As all<3605> the earth<776> rejoices<8055>, I will make<6213> you a desolation<8077>.
NET [draft] ITL: This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: While the whole <03605> earth <0776> rejoices <08055>, I will turn <06213> you into a desolation <08077>.