TB: Tetapi orang-orang yang memberontak dan orang-orang berdosa akan dihancurkan bersama, dan orang-orang yang meninggalkan TUHAN akan habis lenyap.
AYT: Akan tetapi, para pemberontak dan orang-orang berdosa akan dihancurkan bersama-sama. Semua orang yang mengabaikan TUHAN akan dilenyapkan.
TL: tetapi kebinasaan atas segala orang durhaka dan atas orang berdosa bersama-sama, dan segala orang yang meninggalkan Tuhan itu akan ditumpas kelak.
MILT: Dan penghancuran orang-orang durhaka dan orang-orang berdosa itu bersama-sama, dan mereka yang meninggalkan TUHAN (YAHWEH - 03068) akan dihabiskan.
Shellabear 2010: Tetapi orang-orang durhaka dan orang-orang berdosa akan dihancurkan bersama-sama, dan orang-orang yang meninggalkan ALLAH akan dihabisi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi orang-orang durhaka dan orang-orang berdosa akan dihancurkan bersama-sama, dan orang-orang yang meninggalkan ALLAH akan dihabisi.
KSKK: Akan tetapi para pemberontak dan pendosa akan dibinasakan bersama, dan mereka yang meninggalkan Tuhan juga akan musnah.
VMD: Semua penjahat dan orang berdosa akan binasa. Mereka yang tidak mengikut TUHAN dipindahkan.
BIS: Tetapi orang-orang berdosa yang memberontak terhadap Dia akan dibinasakan-Nya, dan semua yang meninggalkan Dia akan dimusnahkan.
TMV: Tetapi Dia akan membinasakan setiap orang yang berdosa serta memberontak terhadap-Nya. Dia akan membunuh setiap orang yang meninggalkan Dia.
FAYH: "Tetapi, orang-orang pemberontak dan berdosa akan dibinasakan bersama-sama karena mereka meninggalkan Aku.
ENDE: Tapi jang bersalah dan berdosa akan runtuh serentak, akan lenjap mereka jang meninggalkan Jahwe".
Shellabear 1912: Tetapi segala orang durhaka dan orang berdosa itu kelak binasa bersama-sama dan segala yang meninggalkan Allah akan akan ditumpas kelak.
Leydekker Draft: Tetapi 'akan 'ada pemitjahan 'awrang-awrang durhaka, dan 'awrang-awrang berdawsa sama-sama: dan segala 'awrang jang meninggalkan Huwa, 'itu 'akan dehabiskan.
AVB: Tetapi kalangan yang mungkar dan yang berdosa akan dihancurkan bersama-sama, dan kalangan yang meninggalkan TUHAN akan musnah.
AYT ITL: Akan tetapi, para pemberontak <06586> dan orang-orang berdosa <02400> akan dihancurkan <07667> bersama-sama <03162>. Semua orang yang mengabaikan <05800> TUHAN <03068> akan dilenyapkan <03615>.
TB ITL: Tetapi orang-orang yang memberontak <06586> dan orang-orang berdosa <02400> akan dihancurkan <07667> bersama <03162>, dan orang-orang yang meninggalkan <05800> TUHAN <03068> akan habis lenyap <03615>.
TL ITL: tetapi kebinasaan <07667> atas segala orang durhaka <06586> dan atas orang berdosa <02400> bersama-sama <03162>, dan segala orang yang meninggalkan <05800> Tuhan <03068> itu akan ditumpas <03615> kelak.
AVB ITL: Tetapi kalangan yang mungkar <06586> dan yang berdosa <02400> akan dihancurkan <07667> bersama-sama <03162>, dan kalangan yang meninggalkan <05800> TUHAN <03068> akan musnah <03615>.
HEBREW: <03615> wlky <03068> hwhy <05800> ybzew <03162> wdxy <02400> Myajxw <06586> Myesp <07667> rbsw (1:28)
Jawa: Nanging para wong kang mbalela lan para wong kang nglakoni dosa bakal kasirnakake bebarengan sarta para wong kang ninggal Sang Yehuwah bakal padha katumpes.
Jawa 1994: Nanging wong kabèh sing nglakoni dosa lan mbangkang marang Panjenengané bakal ditumpes, lan sakèhé wong sing nyingkur Panjenengané bakal disirnakaké.
Sunda: Sabalikna anu daroraka jeung ngalawan, ku Mantenna tangtu ditundung, ditumpes.
Madura: Tape reng-oreng dusa se aberonta’ ka Salerana bakal epamateya, ban se ajauwi Salerana bakal epamosna’a.
Bali: Nanging Ida pacang ngenyagang sawatek anake sane madosa miwah brontak nglawan Ida. Ida pacang ngamademang sawatek anake sane nilar Ida.
Bugis: Iyakiya sining tau madosa iya maronta’é lao ri Aléna ripaccappui matu, sibawa sininna iya salaiyéngngi Aléna riancuru’i matu.
Makasar: Mingka tau dorakaya, angngewaya mae ri Ia, laNapanraki, nampa sikamma tau ambokoiyai laNapaccappuki.
Toraja: Apa kasanggangan la naappa’ tu mintu’ to patodo tinting sola to umpogau’ kasalan, na iatu mintu’ to untananni boko’ PUANG, la disabu’i.
Karo: Tapi kerina kalak si erbahan dosa ras berontak man BaNa IripukkenNa. IsasapkenNa kerina kalak si nadingken Ia.
Simalungun: Tapi siapkononkon do sipanggeori ampa pardousa rap-rap, anjaha bois do sagala na manadingkon Jahowa.
Toba: Alai hinamago ni angka pangalaosi dohot pardosa sahali ro do, jala siap do sogot angka na manadingkon Jahowa.
NETBible: All rebellious sinners will be shattered, those who abandon the
NASB: But transgressors and sinners will be crushed together, And those who forsake the LORD will come to an end.
HCSB: But both rebels and sinners will be destroyed, and those who abandon the LORD will perish.
LEB: Rebels and sinners will be crushed at the same time, and those who abandon the LORD will come to an end.
NIV: But rebels and sinners will both be broken, and those who forsake the LORD will perish.
ESV: But rebels and sinners shall be broken together, and those who forsake the LORD shall be consumed.
NRSV: But rebels and sinners shall be destroyed together, and those who forsake the LORD shall be consumed.
REB: Rebels and sinners alike will be broken and those who forsake the LORD will cease to be.
NKJV: The destruction of transgressors and of sinners shall be together, And those who forsake the LORD shall be consumed.
KJV: And the destruction of the transgressors and of the sinners [shall be] together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
AMP: But the crushing {and} destruction of rebels and sinners shall be together, and they who forsake the Lord shall be consumed.
NLT: But all sinners will be completely destroyed, for they refuse to come to the LORD.
GNB: But he will crush everyone who sins and rebels against him; he will kill everyone who forsakes him.
ERV: But all the criminals and sinners will be destroyed. Those who stop following the LORD will be removed.
BBE: But a common destruction will overtake sinners and evil-doers together, and those who have gone away from the Lord will be cut off.
MSG: But it's curtains for rebels and GOD-traitors, a dead end for those who walk out on GOD.
CEV: But those rebellious sinners who turn against me, the LORD, will all disappear.
CEVUK: But those rebellious sinners who turn against me, the Lord, will all disappear.
GWV: Rebels and sinners will be crushed at the same time, and those who abandon the LORD will come to an end.
KJV: And the destruction <07667> of the transgressors <06586> (8802) and of the sinners <02400> [shall be] together <03162>_, and they that forsake <05800> (8802) the LORD <03068> shall be consumed <03615> (8799)_. {destruction: Heb. breaking}
NASB: But transgressors<6586> and sinners<2400> will be crushed<7667> together<3164>, And those who forsake<5800> the LORD<3068> will come<3615> to an end<3615>.
NET [draft] ITL: All <03162> rebellious <06586> sinners <02400> will be shattered <07667>, those who abandon <05800> the Lord <03068> will perish <03615>.