TB: Dan inipun datangnya dari TUHAN semesta alam; Ia ajaib dalam keputusan dan agung dalam kebijaksanaan.
AYT: Hal ini pun datang dari TUHAN semesta alam, yang mengagumkan dalam nasihat-Nya dan agung dalam kebijaksanaan-Nya.
TL: Maka demikianlah adanya barang yang jadi dari pada Tuhan serwa sekalian alam; ajaib sekali bicara-Nya dan amat besarlah hikmat-Nya.
MILT: Ini juga datang dari TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635), Dia telah melaksanakan keputusan yang ajaib Dia telah membuat, hikmat sangat agung.
Shellabear 2010: Hal ini pun datangnya dari ALLAH, Tuhan semesta alam. Ia ajaib dalam nasihat-Nya dan agung dalam pertimbangan-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Hal ini pun datangnya dari ALLAH, Tuhan semesta alam. Ia ajaib dalam nasihat-Nya dan agung dalam pertimbangan-Nya.
KSKK: Semuanya datang dari Yahweh Sabaot. Ajaib keputusan-Nya dan luar biasa kebijaksanaan-Nya.
VMD: Pelajaran ini datang dari TUHAN Yang Mahakuasa, yang memberikan nasihat yang sangat bagus. Dia sungguh bijaksana.
BIS: Kebijaksanaan itu datangnya dari TUHAN Yang Mahakuasa. Semua rencana TUHAN bijaksana dan selalu berhasil.
TMV: Semua kebijaksanaan itu datangnya daripada TUHAN Yang Maha Kuasa. Rancangan-rancangan Allah bijak dan sentiasa berjaya.
FAYH: TUHAN semesta alam adalah Guru yang luar biasa. Ia memberikan petunjuk serta kebijaksanaan kepada para petani.
ENDE: Itupun datang dari pihak Jahwe Balatentara, jang njata adjaib rentjanaNja dan besar kebidjaksanaanNja.
Shellabear 1912: Maka perkara ini pula terbit dari pada Allah Tuhan segala tentara yang ajaib bicara-Nya dan terlalu sangat budi-Nya.
Leydekker Draft: 'Inilah lagi timbul deri pada fihakh Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam: 'ijalah jang 'amat 'indah pada menantukan bitjaranja, 'ijalah jang 'amat besar pada melakukan kardjanja.
AVB: Hal ini pun datangnya daripada TUHAN alam semesta. Dia ajaib dalam nasihat-Nya dan agung dalam hikmah-Nya.
AYT ITL: Hal ini <02063> pun <01571> datang <03318> dari <05973> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, yang mengagumkan <06381> dalam nasihat-Nya <06098> dan agung <01431> dalam kebijaksanaan-Nya <08454>. [<00>]
TB ITL: Dan <01571> inipun <02063> datangnya <03318> dari <05973> TUHAN <03068> semesta alam <06635>; Ia ajaib <06381> dalam keputusan <06098> dan agung <01431> dalam kebijaksanaan <08454>.
TL ITL: Maka <01571> demikianlah <02063> adanya barang yang jadi <03318> dari pada <05973> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>; ajaib <06381> sekali bicara-Nya <06098> dan amat besarlah <01431> hikmat-Nya <08454>.
AVB ITL: Hal ini <02063> pun <01571> datangnya <03318> daripada <05973> TUHAN <03068> alam semesta <06635>. Dia ajaib <06381> dalam nasihat-Nya <06098> dan agung <01431> dalam hikmah-Nya <08454>. [<00>]
HEBREW: o <08454> hyswt <01431> lydgh <06098> hue <06381> aylph <03318> hauy <06635> twabu <03068> hwhy <05973> Mem <02063> taz <01571> Mg (28:29)
Jawa: Sarta iki pinangkane uga saka Sang Yehuwah Gustining sakehe dumadi; pepesthene iku elok lan gedhe kawicaksanane.
Jawa 1994: Kawicaksanan iki pinangkané saka Allah Kang Mahakwasa. Rancangané Allah kuwi selawasé tliti lan kelakoné élok.
Sunda: Kanyaho kitu teh kabeh ti PANGERAN Nu Maha Kawasa. Estu agung hikmah Allah, tur kabeh moal aya nu bisa ngahalang-halang.
Madura: Kabicaksana’an jareya asalla dhari PANGERAN Se Mahakobasa. Kabbi rancanana Pangeran reya bicaksana ban ahasel salanjangnga.
Bali: Kawicaksanane puniki sami rauhnya saking Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa. Rencanan Ida Sang Hyang Widi Wasa punika wicaksana, tur sakancan rencanane punika tansah sida karya.
Bugis: Iyaro apanréngngé poléi ri PUWANG Iya Pommakuwasaé. Sininna rancana-Na PUWANGNGE mapanréi sibawa tuli mallolongengngi.
Makasar: Anjo kacara’dekanna, iamintu kacara’dekang nagappa battu ri Batara Kaminang Makoasaya. Sikontu rancanaNa Batara pore ngasengi siagang tuli a’jari ngasengi.
Toraja: Susimoto tu apa bu’tu dio mai PUANGna mintu’ ma’dandan maritik; memangngan tu lalan penaanNa sia mandalan tongan tu lalan tangnga’Na.
Karo: Kerina kepentaren enda rehna i bas TUHAN si Mada Kuasa nari. Kerina rencana Dibata dem alu kepentaren, emaka tetap nge seh RencanaNa e.
Simalungun: Age ai marharorohan humbani Jahowa Zebaot do, halongangan do sura-sura-Ni, anjaha timbul do hapentaran-Ni.
Toba: Nang i marharoroan sian Jahowa Zebaot do i: Na sumurung do tahina, jala dipagodang panumpahina.
NETBible: This also comes from the
NASB: This also comes from the LORD of hosts, Who has made His counsel wonderful and His wisdom great.
HCSB: This also comes from the LORD of Hosts. He gives wonderful advice; He gives great wisdom.
LEB: All of this has come from the LORD of Armies. His counsel is wonderful, and his wisdom is great.
NIV: All this also comes from the LORD Almighty, wonderful in counsel and magnificent in wisdom.
ESV: This also comes from the LORD of hosts; he is wonderful in counsel and excellent in wisdom.
NRSV: This also comes from the LORD of hosts; he is wonderful in counsel, and excellent in wisdom.
REB: Even this knowledge comes from the LORD of Hosts, whose counsel is wonderful and whose wisdom is great.
NKJV: This also comes from the LORD of hosts, Who is wonderful in counsel and excellent in guidance.
KJV: This also cometh forth from the LORD of hosts, [which] is wonderful in counsel, [and] excellent in working.
AMP: This also comes from the Lord of hosts, Who is wonderful in counsel [and] excellent in wisdom {and} effectual working.
NLT: The LORD Almighty is a wonderful teacher, and he gives the farmer great wisdom.
GNB: All this wisdom comes from the LORD Almighty. The plans God makes are wise, and they always succeed.
ERV: This lesson comes from the LORD All-Powerful, who gives wonderful advice. He is very wise.
BBE: This comes from the Lord of armies, purposing wonders, and wise in all his acts.
MSG: He's learned it all from GOD-of-the-Angel-Armies, who knows everything about when and how and where.
CEV: This wonderful knowledge comes from the LORD All-Powerful, who has such great wisdom.
CEVUK: This wonderful knowledge comes from the Lord All-Powerful, who has such great wisdom.
GWV: All of this has come from the LORD of Armies. His counsel is wonderful, and his wisdom is great.
KJV: This also cometh forth <03318> (8804) from the LORD <03068> of hosts <06635>_, [which] is wonderful <06381> (8689) in counsel <06098>_, [and] excellent <01431> (8689) in working <08454>_.
NASB: This<384> also<1571> comes<3318> from the LORD<3068> of hosts<6635>, Who has made<6381> His counsel<6098> wonderful<6381> and His wisdom<8454> great<1431>.
NET [draft] ITL: This <02063> also <01571> comes from <05973> the Lord <03068> who commands armies <06635>, who gives <03318> supernatural <06381> guidance <06098> and imparts great <01431> wisdom <08454>.