Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 50 : 5 >> 

TB: Tuhan ALLAH telah membuka telingaku, dan aku tidak memberontak, tidak berpaling ke belakang.


AYT: Tuhanku, TUHAN, telah membuka telingaku, dan aku tidak memberontak; aku tidak akan berpaling membelakangi.

TL: Maka Tuhan Hua sudah membukakan telingaku, maka tiada aku mendurhaka dan tiada aku undur ke belakang.

MILT: Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03068) telah membuka telingaku, dan aku tidak memberontak, aku tidak berpaling ke belakang.

Shellabear 2010: ALLAH Taala telah membuka telingaku dan aku tidak memberontak. Aku tidak mundur.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH Taala telah membuka telingaku dan aku tidak memberontak. Aku tidak mundur.

KSKK: Yahweh Tuhan telah membuka telingaku. Aku tidak memberontak, juga tidak menarik diri.

VMD: Tuhan ALLAHku menolong aku belajar, dan aku tidak melawan-Nya. Aku tidak berhenti mengikut Dia.

BIS: TUHAN memberi aku pengertian; aku tidak berontak atau berbalik daripada-Nya.

TMV: TUHAN telah memberi aku pengertian, aku tidak memberontak atau berpaling daripada-Nya.

FAYH: Tuhan ALLAH telah berbicara kepadaku dan aku mendengarkan Dia; aku tidak memberontak atau meninggalkan Dia.

ENDE: Tuhan Jahwe membuka telingaku dan aku tidak degil dan tidaklah mundur.

Shellabear 1912: Bahwa Tuhanku Allah telah memperdengarkan telingaku maka tiada juga aku mendurhaka dan tiada aku undur ke belakang.

Leydekker Draft: Maha besar Tuhan Huwa sudah membuka telinga padaku, maka 'aku 'ini tijada durhaka, tijada 'aku 'ondor kabalakang.

AVB: Tuhan ALLAH telah membuka telingaku dan aku tidak memberontak. Aku tidak mundur.


TB ITL: Tuhan <0136> ALLAH <03068> telah membuka <06605> telingaku <0241>, dan aku <0595> tidak <03808> memberontak <04784>, tidak <03808> berpaling <05472> ke belakang <0268>.


Jawa: Pangeran Allah wus ngwengakake talinganingSun lan Ingsun ora mbangkang, ora mengo memburi.

Jawa 1994: Aku diparingi pangertèn; lan Panjenengané ora Daktampik utawa Daksingkur.

Sunda: Kaula ku PANGERAN dipaparin pangarti, sangkan kaula teu baha, teu ingkar ti Mantenna.

Madura: PANGERAN marenge sengko’ pangarteyan, sengko’ ta’ alaban otaba nyenglae Salerana.

Bali: Ida sampun ngicen tiang pangresepan tur tiang sampun nenten brontak wiadin nilarin Ida.

Bugis: PUWANGNGE mpérékka pappéjeppu; dé’ umaronta iyaré’ga giling polé ri Aléna.

Makasar: Nasarea’ Batara pammahang, tena kungngewa yareka ta’giling battu ri Ia.

Toraja: Napoparangimo Puangta PUANG tu talingangku, anna tae’ kumengkailing, sia tae’ kusorong boko’.

Karo: Ibereken TUHAN man bangku pengertin emaka la aku surut i bas Ia nari, la aku ngelawan.

Simalungun: Tuhan Jahowa do na mambuha pinggolhu, seng manlawan ahu, anjaha seng surut ahu hu pudi.

Toba: Nunga dibungka Tuhan Jahowa pinggolhu, jala ndang manjengkeljengkel ahu, ndang sumurut ahu tu pudi.


NETBible: The sovereign Lord has spoken to me clearly; I have not rebelled, I have not turned back.

NASB: The Lord GOD has opened My ear; And I was not disobedient Nor did I turn back.

HCSB: The Lord GOD has opened My ear, and I was not rebellious; I did not turn back.

LEB: The Almighty LORD will open my ears. I will not rebel, nor will I turn away from him.

NIV: The Sovereign LORD has opened my ears, and I have not been rebellious; I have not drawn back.

ESV: The Lord GOD has opened my ear, and I was not rebellious; I turned not backward.

NRSV: The Lord GOD has opened my ear, and I was not rebellious, I did not turn backward.

REB: The Lord GOD opened my ears and I did not disobey or turn back in defiance.

NKJV: The Lord GOD has opened My ear; And I was not rebellious, Nor did I turn away.

KJV: The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.

AMP: The Lord God has opened My ear, and I have not been rebellious or turned backward.

NLT: The Sovereign LORD has spoken to me, and I have listened. I do not rebel or turn away.

GNB: The LORD has given me understanding, and I have not rebelled or turned away from him.

ERV: The Lord GOD helps me learn, and I have not turned against him. I will not stop following him.

BBE: And I have not put myself against him, or let my heart be turned back from him.

MSG: The Master, GOD, opened my ears, and I didn't go back to sleep, didn't pull the covers back over my head.

CEV: he made me willing to listen and not rebel or run away.

CEVUK: he made me willing to listen and not rebel or run away.

GWV: The Almighty LORD will open my ears. I will not rebel, nor will I turn away from him.


NET [draft] ITL: The sovereign <0136> Lord <03068> has spoken <0241> <06605> to me clearly <0241> <06605>; I <0595> have not <03808> rebelled <04784>, I have not <03808> turned <05472> back <0268>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 50 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran