Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 50 : 9 >> 

TB: Sesungguhnya, Tuhan ALLAH menolong aku; siapakah yang berani menyatakan aku bersalah? Sesungguhnya, mereka semua akan memburuk seperti pakaian yang sudah usang; ngengat akan memakan mereka.


AYT: Lihatlah, Tuhanku, TUHAN, menolong aku, siapakah yang akan menghukum aku? Lihatlah, mereka semua akan usang seperti pakaian, ngengat akan memakannya.

TL: Bahwasanya Tuhan Hua juga yang menolong aku; siapa gerangan dapat menghukumkan daku? Bahwasanya mereka itu sekalian seperti pakaian buruk yang dimakan gegat.

MILT: Lihatlah, Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) akan memberikan pertolongan kepadaku, siapakah yang akan menyatakan aku bersalah? Lihatlah, mereka semua seperti pakaian melusuh, ngengat akan memakannya.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, ALLAH Taala menolong aku. Siapakah yang akan menyatakan aku bersalah? Sesungguhnya, mereka semua akan menjadi usang seperti pakaian, ngengat akan memakan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, ALLAH Taala menolong aku. Siapakah yang akan menyatakan aku bersalah? Sesungguhnya, mereka semua akan menjadi usang seperti pakaian, ngengat akan memakan mereka.

KSKK: Apabila Yahweh Tuhan adalah penolongku, siapakah yang akan menghukum aku? Mereka semua akan menjadi seperti pakaian lusuh; ngengat akan memakan mereka.

VMD: Lihatlah, Tuhan ALLAH menolong aku, sehingga tidak ada orang dapat membuktikan aku salah. Mereka semua akan seperti pakaian tua yang tidak berguna, yang dimakan ngengat.

BIS: Sungguh, TUHAN Yang Mahatinggi membela aku, siapa berani menyatakan aku bersalah? Semua yang menuduh aku akan lenyap seperti kain usang dimakan ngengat.

TMV: TUHAN Raja sendiri membela aku; siapakah dapat mengatakan aku bersalah? Semua pendakwaku akan lenyap; mereka akan lenyap seperti kain usang dimakan gegat.

FAYH: Lihatlah, Tuhan ALLAH ada di pihakku! Siapakah yang berani menyatakan bahwa aku bersalah? Semua musuhku akan dihancurkan seperti kain tua yang dimakan ngengat.

ENDE: Se-sungguh2nja, aku ditolong Jahwe, siapa menjatakan aku bersalah? Se-sungguh2nja mereka semua mendjadi usang seperti pakaian, mereka dimakan gegat.

Shellabear 1912: Bahwa Tuhanku Allah itu akan menolong aku siapa gerangan yang hendak menyalahkan aku bahwa sekaliannya akan menjadi buruk seperti kain dan sekaliannya akan dimakan gegat.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja maha besar Tuhan Huwa menulong 'aku, sijapatah dija 'itu jang 'akan bapersalahkan 'aku? bahuwa sasonggohnja sakalijennja 'itu 'akan lusoh seperti sawatu pakajin, hulat 'akan makan marika 'itu habis.

AVB: Sesungguhnya, Tuhan ALLAH menolong aku. Siapakah yang berani menyatakan aku bersalah? Sesungguhnya, mereka semua akan menjadi usang seperti pakaian, gegat akan memakan mereka.


AYT ITL: Lihatlah <02005>, Tuhanku <0136>, TUHAN <03069>, menolong <05826> aku <00>, siapakah <04310> yang <01931> akan menghukum <07561> aku? Lihatlah <02005>, mereka semua <03605> akan usang <01086> seperti pakaian <0899>, ngengat <06211> akan memakannya <0398>.

TB ITL: Sesungguhnya <02005>, Tuhan <0136> ALLAH <03069> menolong <05826> aku; siapakah <04310> yang berani menyatakan aku bersalah <07561>? Sesungguhnya <02005>, mereka semua <03605> akan memburuk <01086> seperti pakaian <0899> yang sudah usang; ngengat <06211> akan memakan <0398> mereka. [<01931>]

TL ITL: Bahwasanya <02005> Tuhan <0136> Hua <03069> juga yang menolong <05826> aku; siapa <04310> gerangan dapat menghukumkan <07561> daku? Bahwasanya <02005> mereka itu sekalian <03605> seperti pakaian <0899> buruk <01086> yang dimakan <0398> gegat <06211>.

AVB ITL: Sesungguhnya <02005>, Tuhan <0136> ALLAH <03069> menolong <05826> aku. Siapakah <04310> yang berani menyatakan <07561> <0> aku bersalah <0> <07561>? Sesungguhnya <02005>, mereka semua <03605> akan menjadi usang <01086> seperti pakaian <0899>, gegat <06211> akan memakan <0398> mereka. [<00> <01931>]


HEBREW: <0398> Mlkay <06211> se <01086> wlby <0899> dgbk <03605> Mlk <02005> Nh <07561> yneysry <01931> awh <04310> ym <0> yl <05826> rzey <03069> hwhy <0136> ynda <02005> Nh (50:9)


Jawa: Pangeran Allah nyata-nyata mitulungi Ingsun; sapa kang wani ngarani Ingsun luput? Lah iku kabeh bakal padha dadi elek kaya sandhangan kang wus lungset; bakal padha kapangan ing renget.

Jawa 1994: Allah Kang Mahakwasa piyambak sing mbélani Aku, mula sapa sing bakal mbuktèkaké panerak-Ku? Wong sing padha nggugat Aku bakal sirna kabèh; bakal padha musna kaya sandhangan sing dipangan renget.

Sunda: PANGERAN Nu Maha Agung bakal ngabelaan kaula. Coba, saha nu bisa nuduhkeun kasalahan kaula? Sakur anu ngadarakwa bakal musna, sirna kawas pakean beak ku geget.

Madura: Onggu, GUSTE Allah Se Mahatenggi abillai sengko’, sapa se bangal ngoca’ ja’ sengko’ sala? Oreng se ngarane sengko’ kabbi bakal mosna’a akantha kaen alpo’ se ekakan ngetnget.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur ngraga sane pacang nindihin tiang. Sapasirake sane pacang mrasidayang muktiang mungguing tiang iwang? Sawatek anake sane nalih tiang pacang sirna. Ipun pacang sirna sakadi wastrane amah ngenget.

Bugis: Tongeng, PUWANG Iya Pommatanré méwaika, niga barani pannessai pasalaka? Sininna iya tenre’ékka lennye’i matu pada-pada kaing macaré-caré nanré ané.

Makasar: Tojeng, Batara Kaminang Tinggia angngalleanga’, inai barani ampa’nyatai angkana sala’? Sikontu tau antudua’ lalanynya’ ngasengi rapang kaeng toa nikanrea ri kacoa’.

Toraja: Manassa Puangta PUANG untunduina’, mindara la umpasalana’? Iatu tau iato mai la susi nasang sampin buruk nakande busung.

Karo: TUHAN jine kap si ngkapiti aku, dage ise banci nalahken aku? Masap me kerina si ngaduken aku, bali ras uis ipan nget-nget.

Simalungun: Tonggor ma, Tuhan Jahowa do na mangurupi ahu, ise do na mansalahkon ahu? Tonggor ma, buruk do sidea songon hiou, ngitngit do mangankon sidea.

Toba: Ida ma, sai urupan ni Tuhan Jahowa do ahu, tung ise ma na tuk manorui ahu? Ida ma, sude do nasida matua songon ulos, ngitngit manganhon nasida.


NETBible: Look, the sovereign Lord helps me. Who dares to condemn me? Look, all of them will wear out like clothes; a moth will eat away at them.

NASB: Behold, the Lord GOD helps Me; Who is he who condemns Me? Behold, they will all wear out like a garment; The moth will eat them.

HCSB: In truth, the Lord GOD will help Me; who is he who will condemn Me? Indeed, all of them will wear out like a garment; a moth will devour them.

LEB: The Almighty LORD helps me. Who will find me guilty? They will all wear out like a garment. Moths will eat them.

NIV: It is the Sovereign LORD who helps me. Who is he who will condemn me? They will all wear out like a garment; the moths will eat them up.

ESV: Behold, the Lord GOD helps me; who will declare me guilty? Behold, all of them will wear out like a garment; the moth will eat them up.

NRSV: It is the Lord GOD who helps me; who will declare me guilty? All of them will wear out like a garment; the moth will eat them up.

REB: The Lord GOD is my helper; who then can declare me guilty? They will all wear out like a garment; the moth will devour them.

NKJV: Surely the Lord GOD will help Me; Who is he who will condemn Me? Indeed they will all grow old like a garment; The moth will eat them up.

KJV: Behold, the Lord GOD will help me; who [is] he [that] shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.

AMP: Behold, the Lord God will help Me; who is he who will condemn Me? Behold, they all will wax old {and} be worn out as a garment; the moth will eat them up.

NLT: See, the Sovereign LORD is on my side! Who will declare me guilty? All my enemies will be destroyed like old clothes that have been eaten by moths!

GNB: The Sovereign LORD himself defends me -- who, then, can prove me guilty? All my accusers will disappear; they will vanish like moth-eaten cloth.

ERV: But look, the Lord GOD helps me, so no one can prove me guilty. As for them, they will all be like worthless old clothes, eaten by moths.

BBE: See, the Lord God is my helper; who will give a decision against me? truly, all of them will become old like a robe; they will be food for the worm.

MSG: Look! the Master, GOD, is right here. Who would dare call me guilty? Look! My accusers are a clothes bin of threadbare socks and shirts, fodder for moths!

CEV: The LORD God will help me and prove I am innocent. My accusers will wear out like moth-eaten clothes.

CEVUK: The Lord God will help me and prove I am innocent. My accusers will wear out like moth-eaten clothes.

GWV: The Almighty LORD helps me. Who will find me guilty? They will all wear out like a garment. Moths will eat them.


KJV: Behold, the Lord <0136> GOD <03069> will help <05826> (8799) me; who [is] he [that] shall condemn <07561> (8686) me? lo, they all shall wax old <01086> (8799) as a garment <0899>_; the moth <06211> shall eat them up <0398> (8799)_.

NASB: Behold<2005>, the Lord<136> GOD<3068> helps<5826> Me; Who<4310> is he who condemns<7561> Me? Behold<2005>, they will all<3605> wear<1086> out like a garment<899>; The moth<6211> will eat<398> them.

NET [draft] ITL: Look <02005>, the sovereign Lord <0136> helps <05826> me. Who <01931> <04310> dares to condemn <07561> me? Look <02005>, all <03605> of them will wear out <01086> like clothes <0899>; a moth <06211> will eat <0398> away at them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yesaya 50 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel