TB: Dan Yosua tidak menarik tangannya yang mengacungkan lembing itu, sebelum seluruh penduduk kota Ai ditumpasnya.
AYT: Yosua tidak menurunkan tangannya yang mengacungkan tombak itu sebelum seluruh penduduk ditumpas.
TL: Maka Yusakpun tiada menurunkan tangannya, yang sudah diangkatnya dengan mengedangkan tumbak, sampai sudah dibinasakannya segala orang isi Ai itu.
MILT: Dan Yosua tidak menurunkan kembali tangannya yang dengannya dia mengacungkan lembing itu sampai dia telah memusnahkan seluruh penduduk Ai.
Shellabear 2010: Yusak tidak menarik kembali tangannya yang mengulurkan lembing itu sebelum ia menumpas seluruh penduduk Ai.
KS (Revisi Shellabear 2011): Yusak tidak menarik kembali tangannya yang mengulurkan lembing itu sebelum ia menumpas seluruh penduduk Ai.
KSKK: Yosua tidak memberikan perintah untuk menghentikan pertempuran sampai seluruh penduduk Ai mati terbunuh sesuai kutukan itu.
VMD: Yosua belum menarik kembali tangannya yang diulurkannya bersama lembingnya sampai semua penduduk Ai binasa.
TSI: Yosua terus mengacungkan tombaknya dan tidak menurunkan tangannya sampai seluruh penduduk Ai dibunuh.
BIS: (8:25)
TMV: (8:25)
FAYH: Yosua terus mengacungkan tombaknya ke arah Kota Ai sampai segenap penduduknya ditumpas habis.
ENDE: Josjua' tidak menarik kembali tangan, jang mengatjukan lembing itu, sebelum ia mengharamkan segenap penduduk 'Ai.
Shellabear 1912: Karena Yosua tiada mengundurkan tangannya yang terhulur memegang lembing itu sehingga telah habis dibinasakannya segala orang isi Ai.
Leydekker Draft: Dan tijadalah Jehawsjusza lagi meng`ombalikan tangannja, jang telah sudah de`ondjokhnja pegang tombakh 'itu, sampej 'ija sudahlah habis meng`aramij sakalijen 'awrang jang mendudokij SZaj 'itu.
AVB: Yosua tidak menarik kembali tangannya yang menghulurkan lembing itu sebelum dia menumpaskan seluruh penduduk Ai.
TB ITL: Dan Yosua <03091> tidak <03808> menarik <07725> tangannya <03027> yang <0834> mengacungkan <05186> lembing <03591> itu, sebelum <05704> seluruh <03605> penduduk <03427> kota Ai <05857> ditumpasnya <02763>. [<0834>]
Jawa: Senapati Yusak tansah ngagagake astane kang ngasta tumbak, nganti sakehe wong kang manggon ing kutha Ai wus padha kasirnakake kabeh.
Jawa 1994: (8:25)
Sunda: (8:25)
Madura: (8:25)
Bali: (8:25)
Bugis: (8:25)
Makasar: (8:25)
Toraja: Tae’ nakondoranni Yosua tu limanna, tu naangka’ untoe doke sae lako puranna nasabu’i tu mintu’ pa’tondokan Ai.
Karo: (Yos 8:25)
Simalungun: Ai seng ipasuang si Josua ope tanganni, na pagostong tanja ai, paima siap tumang pangisi ni huta Ai.
Toba: Alai ndang dipasuang si Josua tanganna, na pinaunjurna i hujur i, paima sun siap sude isi ni Ai.
NETBible: Joshua kept holding out his curved sword until Israel had annihilated all who lived in Ai.
NASB: For Joshua did not withdraw his hand with which he stretched out the javelin until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
HCSB: Joshua did not draw back his hand that was holding the sword until all the inhabitants of Ai were completely destroyed.
LEB: Joshua did not lower his hand holding the spear until he had completely destroyed all the inhabitants of Ai.
NIV: For Joshua did not draw back the hand that held out his javelin until he had destroyed all who lived in Ai.
ESV: But Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the javelin until he had devoted all the inhabitants of Ai to destruction.
NRSV: For Joshua did not draw back his hand, with which he stretched out the sword, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
REB: Joshua held out his dagger and did not draw back his hand until all who lived in Ai had been destroyed;
NKJV: For Joshua did not draw back his hand, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
KJV: For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
AMP: For Joshua drew not back his hand with which he stretched out the javelin until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
NLT: For Joshua kept holding out his spear until everyone who had lived in Ai was completely destroyed.
GNB: (8:25)
ERV: Joshua had held his spear toward Ai as a sign to his people to destroy the city. And he did not stop until all the people of Ai were destroyed.
BBE: For Joshua did not take back his hand with the outstretched spear till the destruction of the people of Ai was complete.
MSG: Joshua didn't lower his outstretched javelin until the sacred destruction of Ai and all its people was completed.
CEV: (8:25)
CEVUK: (8:25)
GWV: Joshua did not lower his hand holding the spear until he had completely destroyed all the inhabitants of Ai.
NET [draft] ITL: Joshua <03091> kept <07725> <03808> holding out <05186> his curved sword <03591> until <05704> Israel had annihilated <02763> all <03605> who <0834> lived <03427> in Ai <05857>.