TL: Maka oleh segala imam dan orang Lewipun disucikanlah dirinya hendak dibawanya naik akan tabut Tuhan, Allah orang Israel.
AYT: Para imam dan orang-orang Lewi menguduskan diri untuk mengangkut tabut TUHAN, Allah Israel.
TB: Jadi para imam dan orang-orang Lewi menguduskan dirinya untuk mengangkut tabut TUHAN, Allah Israel.
MILT: Lalu, para imam dan orang-orang Lewi menyucikan dirinya untuk mengangkut tabut TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel.
Shellabear 2010: Maka para imam dan orang-orang Lewi pun menyucikan diri untuk mengangkut tabut perjanjian ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka para imam dan orang-orang Lewi pun menyucikan diri untuk mengangkut tabut perjanjian ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil.
KSKK: Maka imam-imam dan kaum Lewi menyucikan dirinya untuk membawa Tabut Yahweh, Allah Israel,
VMD: Kemudian para imam dan orang Lewi menguduskan diri sehingga mereka dapat membawa Kotak Perjanjian dari TUHAN Allah Israel.
BIS: Jadi, para imam dan orang Lewi menyucikan diri supaya dapat memindahkan Peti Perjanjian TUHAN, Allah Israel.
TMV: Oleh itu, para imam dan orang Lewi menyucikan diri supaya dapat memindahkan Tabut Perjanjian TUHAN, Allah Israel.
FAYH: Maka para imam dan orang Lewi menguduskan diri untuk mempersiapkan pemindahan tabut Yahweh, Allah Israel.
ENDE: Maka para imam dan Levita menjutjikan dirinja untuk menaikkan peti Jahwe, Allah Israil.
Shellabear 1912: Maka oleh segala imam dan orang Lewi itu dikuduskannya dirinya hendak diusungnya tabut Allah Tuhan orang Israel itu.
Leydekker Draft: 'Arkijen maka mengkhuduskanlah dirinja 'Imam-imam dan 'awrang Lejwij, 'akan memudikhkan pitij Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl.
AVB: Maka para imam dan bani Lewi pun menyucikan diri untuk mengangkut tabut TUHAN, Allah Israel.
TB ITL: Jadi para imam <03548> dan orang-orang Lewi <03881> menguduskan <06942> dirinya untuk mengangkut <05927> tabut <0727> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>.
Jawa: Mulane para Imam lan para wong Lewi tumuli padha sesuci, marga arep mboyong pethining Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe Israel.
Jawa 1994: Dadi, para imam lan wong Lèwi padha sesuci, supaya kepareng ngelih Pethi Prejanjiané Pangéran, Allahé Israèl.
Sunda: Prak eta imam-imam jeung urang Lewi susuci, supaya meunang mindahkeun Peti Perjangjian GUSTI Allah Israil.
Madura: Daddi para imam ban oreng Lewi ababerse sopaja bisa’a ngalle Petthe Parjanjiyanna PANGERAN, Allahna Isra’il.
Bali: Raris parapandita miwah wong Lewine pada nyuciang raga mangda prasida jaga ngingsirang Peti Prajanjian Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele.
Bugis: Jaji sining imangngé sibawa tau Léwié mappépaccing aléni kuwammengngi weddingngi napalétté Petti Assijancinna PUWANGNGE, Allataalana Israélié.
Makasar: Jari natangkasimi kalenna sikamma imanga siagang tu Lewia, sollanna akkulle napalette’ Patti ParjanjianNa Batara, iamintu Allata’alana Israel.
Toraja: Iamoto anna pemaseroi kalena tu mintu’ to minaa sia to Lewi la umpalelei tu pattinNa PUANG, Kapenombanna to Israel.
Karo: Kenca bage ibersihken imam-imam ras kalak Lewi e dirina guna miserken Peti Perpadanen TUHAN Dibata nu Israel.
Simalungun: Jadi manguras bei ma malim pakon halak Levi, laho mamboan poti ni Jahowa, Naibata ni Israel ai tangkog.
Toba: Jadi manguras be ma angka malim dohot halak Lepi, asa boanonna nangkok poti ni Jahowa, Debata ni Israel.
NETBible: The priests and Levites consecrated themselves so they could bring up the ark of the
NASB: So the priests and the Levites consecrated themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
HCSB: So the priests and the Levites consecrated themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
LEB: So the priests and the Levites made themselves holy in order to move the ark of the LORD God of Israel.
NIV: So the priests and Levites consecrated themselves in order to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.
ESV: So the priests and the Levites consecrated themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.
NRSV: So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.
REB: The priests and the Levites then hallowed themselves to bring up the Ark of the LORD the God of Israel,
NKJV: So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
KJV: So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
AMP: So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the Lord, the God of Israel.
NLT: So the priests and the Levites purified themselves in order to bring the Ark of the LORD, the God of Israel, to Jerusalem.
GNB: Then the priests and the Levites purified themselves in order to move the Covenant Box of the LORD God of Israel.
ERV: Then the priests and Levites made themselves holy so that they could carry the Holy Box of the LORD, the God of Israel.
BBE: So the priests and the Levites made themselves holy to take up the ark of the Lord, the God of Israel.
MSG: So the priests and Levites consecrated themselves to bring up the Chest of the GOD of Israel.
CEV: The priests and the Levites made themselves clean. They were now ready to carry the sacred chest
CEVUK: The priests and the Levites made themselves clean. They were now ready to carry the sacred chest
GWV: So the priests and the Levites made themselves holy in order to move the ark of the LORD God of Israel.
NET [draft] ITL: The priests <03548> and Levites <03881> consecrated <06942> themselves so they could bring up <05927> the ark <0727> of the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478>.