TSI: dan memasukkannya ke dalam gelang-gelang pada kedua sisi peti.
AYT: Dia memasukkan pengusung-pengusung itu ke dalam gelang di setiap sisi tabut untuk mengusung tabut itu.
TB: Dan dimasukkannyalah kayu pengusung itu ke dalam gelang yang pada rusuk tabut itu, supaya tabut dapat diangkut.
TL: Maka kayu pengusung itu dimasukkannya ke dalam gelangnya pada kiri kanan tabut, supaya tabut itu dapat diusung.
MILT: Dan dia memasukkan tongkat-tongkat pengusung itu ke dalam gelang-gelang pada sisi-sisi tabut itu untuk mengusung tabut itu.
Shellabear 2010: Dimasukkannya kayu pengusung itu ke dalam gelang pada rusuk-rusuk tabut itu, supaya dengannya tabut itu dapat diusung.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dimasukkannya kayu pengusung itu ke dalam gelang pada rusuk-rusuk tabut itu, supaya dengannya tabut itu dapat diusung.
KSKK: Ia memasukkan galah-galah itu melalui gelang-gelang pada kedua sisi tabut supaya dapat dipikul.
VMD: Ia memasukkan tonggak itu ke dalam gelang pada kedua sisi kotak itu.
BIS: lalu kayu pengusung itu dimasukkannya ke dalam gelang pada setiap sisi peti itu.
TMV: Dia memasukkan kayu pengusung itu ke dalam gelang-gelang pada setiap sisi Tabut.
FAYH: Kayu-kayu pengusung itu dimasukkan ke dalam gelang-gelang pada setiap sisi tabut itu supaya tabut itu dapat diangkut.
ENDE: Dan dimasukkannja gandar itu kedalam gelang-gelang disisi-sisi Peti untuk mengangkutnja.
Shellabear 1912: Maka kayu pengusung itu dimasukkannya ke dalam gelang yang di kiri kanan tabut itu supaya tabut itu dapat diusung orang.
Leydekker Draft: Maka kajuw-kajuw 'usong 'itu demasokhkannjalah kadalam tjintjin-tjintjin 'itu, jang 'ada pada kaduwa fihakh pitij, 'akan meng`usong pitij 'itu.
AVB: Dia pun memasukkan kayu pengusung itu ke dalam gegelang pada dua sisi tabut itu, supaya dengannya tabut itu dapat diusung.
TB ITL: Dan dimasukkannyalah <0935> kayu pengusung <0905> itu ke dalam gelang <02885> yang pada <05921> rusuk <06763> tabut <0727> itu, supaya tabut <0727> dapat diangkut <05375>.
Jawa: pikulan iku dislobokake ing gelangan kang ana ing iringane pethi, kagawe ngusung.
Jawa 1994: Banjur dislobokaké ing saben sisihing Pethi mau.
Sunda: seug dicorokkeun kana geugeulanganana kenca katuhu.
Madura: kol-pekolla jareya emaso’agi ka dhalem long-kolong e gir-penggirra petthe jareya.
Bali: Taru panegenane punika kacelepang ring gelang mase sane ring kiwa tengen petine.
Bugis: nainappa naputtama iyaro aju pabbuléé ri lalenna tolingngé ri tungke benrénna pettiéro.
Makasar: nampa napantama’ anjo kayu pa’buleka ri ponto niaka ri massing sa’rinna anjo pattia.
Toraja: Naulumi tu pebulle tama komba iato dio sa’dena patomali, anna ma’din dibulle tu patti iato.
Karo: jenari itamakenna arah lubang gelang e, sada sembelah.
Simalungun: Isurukkon ma lanja-lanja ai hubagas pinggol-pinggol na longkot bani poti ai laho mangusung poti ai.
Toba: Disurukkon ma haluhalu i tu bagasan langgu angka na lohot di poti i, laho mangusung poti i.
NETBible: and put the poles into the rings on the sides of the ark in order to carry the ark.
NASB: He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.
HCSB: He inserted the poles into the rings on the sides of the ark for carrying the ark.
LEB: He put them through the rings on the sides of the ark in order to carry it.
NIV: And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
ESV: and put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
NRSV: and put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark.
REB: and inserted the poles in the rings at the sides of the Ark to lift it.
NKJV: And he put the poles into the rings at the sides of the ark, to bear the ark.
KJV: And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
AMP: He put the poles through the rings at the sides of the ark to carry it.
NLT: He put the poles into the rings at the sides of the Ark to carry it.
GNB: and put them through the rings on each side of the Box.
ERV: He put the poles through the rings on each side of the Box.
BBE: These rods he put in the rings at the sides of the ark, for lifting it.
MSG: and inserted the poles for carrying the Chest into the rings on the sides.
CEV: and put them through the rings, so the chest could be carried by the poles.
CEVUK: and put them through the rings, so the chest could be carried by the poles.
GWV: He put them through the rings on the sides of the ark in order to carry it.
NET [draft] ITL: and put <0935> the poles <0905> into the rings <02885> on <05921> the sides <06763> of the ark <0727> in order to carry <05375> the ark <0727>.