VMD: Sodom dan anak-anak perempuannya juga menjadi sombong dan mulai melakukan hal yang mengerikan di depan-Ku. Jadi, Aku menghukum mereka.
AYT: Mereka sombong dan melakukan kekejian di hadapan-Ku. Karena itu, Aku menyingkirkan mereka ketika Aku melihatnya.”
TB: Mereka menjadi tinggi hati dan melakukan kekejian di hadapan-Ku; maka Aku menjauhkan mereka sesudah Aku melihat itu.
TL: maka mereka itu makin sombong dan dibuatnya barang yang keji di hadapan hadirat-Ku; setelah Kulihat hal itu maka Kubuanglah mereka itu.
MILT: Mereka menjadi tinggi hati dan melakukan kekejian di hadapan-Ku. Dan Aku menyingkirkan mereka seperti yang telah Aku lihat.
Shellabear 2010: Mereka menjadi sombong dan melakukan kekejian di hadapan-Ku. Sebab itu Kusingkirkan mereka ketika Aku melihat hal itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menjadi sombong dan melakukan kekejian di hadapan-Ku. Sebab itu Kusingkirkan mereka ketika Aku melihat hal itu.
KSKK: Mereka angkuh dan melakukan hal-hal yang keji di hadapan-Ku. Oleh sebab itu, Aku telah membinasakan mereka, seperti yang kaulihat.
BIS: Mereka sombong dan keras kepala, serta melakukan hal-hal yang Kubenci. Sebab itu mereka Kuhancurkan seperti yang telah kaulihat.
TMV: Mereka sombong dan degil, serta melakukan perkara-perkara yang Aku benci. Oleh itu Aku membinasakan mereka, sebagaimana yang engkau tahu.
FAYH: Mereka menjadi sombong dan menyembah banyak berhala di hadapan-Ku. Sebab itu Aku menyingkirkan mereka.
ENDE: Mereka tinggi hati dan berbuat ngeri dihadapanKu, maka mereka Kulenjapkan sebagaimana jang telah kaulihat.
Shellabear 1912: Maka sombonglah ia dan membuat kelakuan yang keji pada hadirat-Ku sebab itu Aku telah menghilangkan dia tatkala Aku lihat hal itu.
Leydekker Draft: Maka marika 'itu meninggalkanlah dirinja, lalu berbowatlah kagilijan dihadapan hadlretku: tagal 'itu 'aku sudah melalukan dija 'itu, demi 'aku sudahlah melihat 'itu.
AVB: Mereka menjadi sombong dan melakukan kekejian di hadapan-Ku. Oleh sebab itu Kusingkirkan mereka ketika Aku melihat hal itu.
TB ITL: Mereka menjadi tinggi hati <01361> dan melakukan <06213> kekejian <08441> di hadapan-Ku <06440>; maka Aku menjauhkan <05493> mereka sesudah Aku melihat <07200> itu. [<0834>]
Jawa: Banjur padha kumlungkung lan padha nindakake kanisthan ana ing ngarsaningSun; mulane bareng Ingsun nguningani bab iku, banjur padha Sundohake.
Jawa 1994: Padha angkuh lan wangkot atiné sarta nglakoni prekara-prekara sing Daksengiti. Mulané kaya sing koksumurupi, padha Daktumpes.
Sunda: sombong, bedegong. Ku Kami dibasmi. Maneh ge nyaho.
Madura: Atena angko ban cengkal, sarta ngalakone ra-parkara se ekabaji’i Sengko’. Daddi bi’ Sengko’ epaancor akantha se la etangale’e dibi’ bi’ ba’na sateya reya.
Bali: Ia sumbung muah bengkung tur nglaksanayang paundukan ane getingin Ulun. Ento awanane Ulun nyirnayang ia, buka ane suba tawang iba.
Bugis: Matempoi mennang sibawa matedde ati, enrengngé pogau’i gau’-gau’ iya Ucéccé. Rimakkuwannanaro Uwancuru’i pada-pada iya puraé muwita.
Makasar: Tampoi ke’nanga siagang kapala batui, kammayatompa nagaukangi apa-apa tenaya Kungai. Lanri kammana anjo naKuancuru’ ke’nanga sangkamma le’baka nucini’.
Toraja: Tarru’ matampo tu tau iato mai, sia napogau’ tu apa megallian dio oloKu. Iamoto kuputtai tu tau iato mai, tongku tiromi.
Karo: Meganjang ukurna dingen mekeng ka pe, janah ilakokenna kai si ciga ateKu; erdandanken si e Kukernepken ia bagi nggo ietehndu.
Simalungun: Margijang ni uhur do sidea, anjaha ihorjahon hasamboron i lobei-Hu, halani ai do ase Huambukkon sidea songon na ididah ho.
Toba: Lam jungkat tahe rohanasida jala diulahon do angka biasbias di jolongku, jadi hurendephon nasida, disi huida.
NETBible: They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore when I saw it I removed them.
NASB: "Thus they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them when I saw it.
HCSB: They were haughty and did detestable things before Me, so I removed them when I saw this .
LEB: They were arrogant and did disgusting things in front of me. So I did away with them when I saw this.
NIV: They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.
ESV: They were haughty and did an abomination before me. So I removed them, when I saw it.
NRSV: They were haughty, and did abominable things before me; therefore I removed them when I saw it.
REB: They grew haughty and committed what was abominable in my sight, and I swept them away, as you are aware.
NKJV: "And they were haughty and committed abomination before Me; therefore I took them away as I saw fit .
KJV: And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw [good].
AMP: And they were haughty and committed abominable offenses before Me; therefore I removed them when I saw it {and} I saw fit.
NLT: She was proud and did loathsome things, so I wiped her out, as you have seen.
GNB: They were proud and stubborn and did the things that I hate, so I destroyed them, as you well know.
ERV: Sodom and her daughters became too proud and began to do terrible things in front of me. So I punished them!
BBE: They were full of pride and did what was disgusting to me: and so I took them away as you have seen.
MSG: They put on airs and lived obscene lives. And you know what happened: I did away with them.
CEV: They thought they were better than everyone else, and they did things I hate. And so I destroyed them.
CEVUK: They thought they were better than everyone else, and they did things I hate. And so I destroyed them.
GWV: They were arrogant and did disgusting things in front of me. So I did away with them when I saw this.
NET [draft] ITL: They were haughty <01361> and practiced <06213> abominable deeds <08441> before <06440> me. Therefore when <0834> I saw <07200> it I removed <05493> them.