Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timotius 2 : 16 >> 

BIS: Jauhilah percakapan-percakapan yang tidak ada gunanya dan yang menghina Allah. Percakapan-percakapan seperti itu hanya membuat orang semakin jahat.


AYT: Akan tetapi, hindarilah omong kosong yang sia-sia karena hal itu akan menuntun kepada ketidaksalehan yang lebih parah.

TB: Tetapi hindarilah omongan yang kosong dan yang tak suci yang hanya menambah kefasikan.

TL: Tetapi palingkanlah dirimu daripada segala percakapan orang sesat yang sia-sia, karena orang yang semacam itu makin bertambah-tambah lagi kejahatannya,

MILT: Dan, hindarilah omong kosong yang duniawi, karena hal itu akan berkembang atas semakin banyaknya kefasikan.

Shellabear 2010: Jauhkanlah dirimu dari percakapan kosong yang duniawi, karena percakapan yang demikian hanya akan membuat orang semakin hidup dalam ketidaksalehan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jauhkanlah dirimu dari percakapan kosong yang duniawi, karena percakapan yang demikian hanya akan membuat orang semakin hidup dalam ketidaksalehan,

Shellabear 2000: Palingkanlah dirimu dari percakapan kosong yang duniawi, karena percakapan yang demikian hanya akan membuat orang semakin hidup dalam ketidaksalehan,

KSZI: Jauhi percakapan yang bercorak duniawi dan sia-sia, kerana ini akan menambah kemungkaran.

KSKK: Janganlah turut serta dalam pembicaraan-pembicaraan yang sia-sia, yang tidak bersangkutan dengan iman. Hal ini akan menjurus kepada makin kurangnya iman.

WBTC Draft: Jauhkanlah dirimu dari orang yang membicarakan yang tidak berguna, yang bukan berasal dari Allah. Mereka yang terlibat dalam pembicaraan semacam itu akan membawa dirinya semakin menentang Allah.

VMD: Jauhkanlah dirimu dari orang yang membicarakan yang tidak berguna, yang bukan berasal dari Allah. Mereka yang terlibat dalam pembicaraan semacam itu akan membawa dirinya semakin menentang Allah.

AMD: Jauhilah orang-orang yang suka membicarakan hal-hal yang tidak berguna, yang bukan berasal dari Allah. Pembicaraan seperti itu hanya akan membuatnya semakin jauh dari Allah.

TSI: Janganlah kamu melibatkan diri pada waktu orang-orang membicarakan ajaran yang tidak berguna— yaitu ajaran yang tidak berasal dari Allah. Siapa yang melibatkan diri dalam pembicaraan seperti itu, hidupnya akan semakin jauh dari kehendak Allah.

TMV: Jauhkanlah dirimu daripada percakapan yang sia-sia dan menghina Allah. Percakapan seperti itu hanya membuat orang semakin jauh daripada Allah.

BSD: Janganlah bergaul dengan orang yang membicarakan hal-hal yang tidak ada gunanya dan yang tidak disenangi oleh Allah. Pembicaraan seperti itu membuat orang semakin tidak taat kepada Allah.

FAYH: Jauhkanlah dirimu dari pembicaraan-pembicaraan bodoh yang menjerumuskan orang ke dalam dosa amarah.

ENDE: Elakkanlah segala bitjara kosong dan takkudus. Orang-orang itu makin lama makin durhaka.

Shellabear 1912: Tetapi palingkan dirimu dari pada percakapan orangs esat yang sia-sia: karena orang yang demikian akan bertambah lagi dalam hal kafir itu,

Klinkert 1879: Tetapi djaoehkanlah dirimoe daripada pertjakapan jang kosong dan sia-sia, karena mareka-itoe kelak makin bertambah-tambah djahatnja.

Klinkert 1863: {1Ti 1:4; 4:7; 6:20; Tit 1:14; 3:9} Tetapi djaoekenlah segala tjerewet jang tjoema-tjoema dan segala sia-sia, karna itoe perkara nanti mangkin lebih menambahi kadjahatan.

Melayu Baba: Ttapi jauhkan diri angkau deri orang ssat punya perchakapan yang sia-sia: kerna orang yang bgini nanti bertambah dalam hal t'ada kbaktian,

Ambon Draft: Tetapi berlawan-lawan awlehmu itu mulut-mulut banjak jang sija-sija dan tijada berguna sabarang apa, kara-na lebeh lama lebeh djawoh dija awrang akan kamuka di dalam kadjahatan.

Keasberry: Tutapi jaukanlah akan bleter yang chuma chuma dan sia sia itu: kurna iya itu kulak munambahi makin lebih kujahatan.

Leydekker Draft: Tetapi berdirilah melawan segala persawara`an sija 2 jang kibir: karana marika 'itu 'akan bertambah 2 makin lama makin lebeh pada fusukhnja.

AVB: Jauhi percakapan yang bercorak duniawi dan sia-sia, kerana ini akan menambah kemungkaran.


TB ITL: Tetapi <1161> hindarilah <4026> omongan yang kosong <2757> dan yang tak suci <952> yang hanya menambah <4298> kefasikan <763>. [<1909> <4119> <1063>]


Jawa: Nanging omong-omong kang tanpa isi kang ora suci kang mung nambahi kalamisan iku singkirana.

Jawa 2006: Nanging singkirana tetembungan kang ngayawara lan panyenyamah kang mung nambahi duraka.

Jawa 1994: Singkirana omongané wong sing bodho lan tanpa teges, sing malah mung nekakaké piala.

Jawa-Suriname: Nanging aja mèlu-mèlu karo omongan sing ora pantes lan sing ora ènèng tegesé. Kuwi namung marakké wong-wong mundur adoh sangka Gusti Allah.

Sunda: Singkiran sual jawab gejul jeung teu pantes kadengena, anu temahna ngajauhkeun jalma-jalma ti Allah.

Sunda Formal: Hidep kudu ngajaga diri, ulah nepi ka gorgar parebut paisan kosong jeung jelema-jelema tukang loba omong. Sabab hal eta teh, ngan matak tambah ngajauhkeun jelema ti Allah.

Madura: Jauwi caca se tadha’ gunana ban se ya-nyeya Allah; caca se kantha jareya pera’ agabay oreng sajan jahat.

Bauzi: Timotius oa, im debu vabna vameadam dam labe iho ba Ala bake, “Am abo feàte,” lahame ahu adat iedi vou baedaha vaba gi ozahigeàmu fa im mei meedume Ala bake vaitesu ubahi ubahidume bak bohulali vaitolo modem dam am bak. Labihàmu ame dam labe iho im ot vameaidam di om ba a aime vuzehi vi ozodamule. Om gi fi tateme im ahala modidale.

Bali: Johangja dewek ceninge uli unduk ane nyapa kadi aku muah uli matembung raos ane tan paisi, ane ngranayang anake palas uli ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Keleh mangejau arepm bara kare pander sarita je jaton gunae tuntang je mahina Hatalla. Kare pander sarita je kilau te baya mawi oloh sasar papa.

Sasak: Jaoqin raosan-raosan saq ndẽq araq manpaatne dait saq ndẽq suci. Raosan-raosan saq maraq nike cume miaq dengan sayan jahat.

Bugis: Abélaiwi assipabbicarang-assipabbicarang iya dé’é gaga gunana sibawa iya pakatunaéngngi Allataala. Sining assipabbicarang pada-padaéro banna mébbui tauwé pédé’ maja.

Makasar: Pakabellai kalennu battu ri bicara-bicara tenaya matu-matunna siagang ampakatunayai Allata’ala. Anjo bicara-bicara kammaya pila’ napa’jari ja’dala’ji taua.

Toraja: Apa boko’i tu mintu’ ulelean punala bang sia tae’ gai’na, belanna iatu to susito napasakendek-kendekna bang tu katang-mekaalukanna.

Duri: Danggi' mumatean wattu lako curita tangkebattuanna to tangkasiri' Puang Allataala. Nasaba' ia to tomangcurita susi joo sagaja'-gaja'na.

Gorontalo: Tolayimu mao bisala kosongi u dila motu'ude lo kohondaki lo Allahuta'ala u bo mo'oduhenga tawu ta hetumula dila salehe.

Gorontalo 2006: Walahe mao̒ bibii-salawaalo udiila ohunalio wau u mohina Allahu Taa̒ala. Bibii-salawaalo debo odelo uito bo mohutu totau helebe moleetao̒.

Balantak: Alia minsibungi tundunanna mian men sianta kana'na ka' sian molinas. Tundunan men koiya'a tongko' minsidakon mian munturangi idekna.

Bambam: Pasikambelai kalemu tula' takeguna anna tää'na situhu' pa'elo'na Debata, aka tula' ia too tuttuam umpakende' mandi gau' tala situhu'na pa'elo'na Puang Allataala.

Kaili Da'a: Pakakawaomo nggari tesa-tesa njilaka to da'a ria gunana, sabana tesa-tesa ewa etu aga nanggeni tau mantambai nasilaka.

Mongondow: Poyayukdon mongonguman kon soaáḷ mita inta diaí i mangalenya bo inta mohojat ko'i Allah. O'uman mita natua tongaíbií mokodugang kong kora'at in intau.

Aralle: Kahaoii kasitula'-tula'ang ang dai ma'bahtuang anna ang dai mebahanang dai' di Puang Alataala. Aka' tau ang situla'-tula' noa, tuhtuang ungkebo'i pa'elo'na Puang Alataala.

Napu: Ineehe nupohintuwua tauna au moanti lolita au bara mobundu. Lawi paturonda iti bara moanti tauna i katuwo au malelaha, agayana moantirihe karao hangko i Pue Ala.

Sangir: Pẹ̌teghangkon manga wisara tạ gunane ringangu makahina Ruata. Kal᷊awọu wisara tamai ene tumbạeng makạkoạ taumata mangkeng kapạhuntinamban kararal᷊akise.

Taa: Wali ne’e manganto’o gombo to taa singkonong pei i Pue Allah, apa tau to sangkani manganto’o gombo to taa singkonong pei i Pue Allah, sira kanjo’u-njo’u tiduga-dugang mangika lengko to taa singkonong pei Ia.

Rote: Madook ao ina ma neme hataholi mana kokolak dede'a-kokola sosoa-ndandaa ta kala, ma kokola nakamumulu-nakamamaek Manetualai na mai. Dede'a-kokola matak leo sila kala, ka'da tao na hataholi a, boetai da'di hataholi mangalauk.

Galela: Bilasu ngona nomasirese o bicara ma faida ihiwa de o bicara ma dorou maro o Gikimoi wodudupawa. Sababu nagoona ibobicara maro komagena done asa manga manara maro Una wodudupawa gena foloisi yodogo.

Yali, Angguruk: Enele sibiling-sibiling ane uruk lit alem fano reg elehon urukmu holmin fug ulug iniraham welam fug. Enele ari roho urukon ariyen Allah wene embeserukon su atuk.

Tabaru: Nomasikurutu 'o sagala jarita gee ma faedaa koi'iwa-'iwa, de gee wisiti-tingoono ma Jo'oungu ma Dutu. 'O jarita koge'ena-'ena duga ka 'o nyawa manga dingkai yodofoloi.

Karo: Sirangilah ranan si la tuhu dingen si sia-sia, si perasatna nirangken kalak ras Dibata.

Simalungun: Tapi simbili ma parsahapan na so marisi, na so margagan, ai lambin tambah do hajahaton ni sidea pangkorhonni ai,

Toba: Alai pasiding ma pangkataion na so marimpola, na so gabeak i, ai lam tu gandana do hajahatonnasida hinorhon ni i.

Dairi: Peddaoh dirimu ipas pengeranaan siso merguna janah siso merjullat i nai janah simengelèai Dèbata ai memmaing muat jahatna ngo kalak kumarna pengeranaan sibagidi.

Minangkabau: Jauahilah kecek-kecek nan indak ado gunonyo, sarato jo kecek nan mahino Allah. Sagalo kecek nan bakcando itu, hanyo mambuwek urang samakin jahek.

Nias: Arõu'õ wahuohuosa si lõ boto ba sango'aya Lowalangi. Fahuohuosa si manõ ibali'õ monõnõ wa'alõsõkhi niha.

Mentawai: Areuaké tubum ka paronan nga-nga sitá galai, samba ka tubudda sipaloloi onin Taikamanua. Aipoí paronan nga-nga kelé néné, sarat masituppai jodda sirimanua lé.

Lampung: Jaohido kicik-kicikan sai mak ngedok gunani rik sai ngehina Allah. Kicik-kicikan injuk seno angkah nyani ulun semakin jahat.

Aceh: Peujiôh kheueh tutoe haba nyang hana manfaát dan nyang teuhina Allah. Tutoe haba nyang lagée nyan teuma teuba manusia bak buet nyang leubeh jeuhet.

Mamasa: Pasikambelai kalemu tula'-tula' tama'guna, tanaporainna Puang Allata'alla. Annu to angga umpobungan puduk itin tula'-tula' susio tuttuan la ungkambela Puang Allata'alla.

Berik: Taterisi kabwakfer nasbiliserem Uwa Sanbagiri baife aa jes gwebilirim, jeiserem ga jam is bijauwulu ileminiwer, aam temawer angtane gam aa jei gangge nasbawenaram, jei jena gane bijausona Uwa Sanbagirminiwer.

Manggarai: Maik tadang koé oné-mai curup lo’i-la’it ata toé nggeluk, siot hanang te tambang pandé da’at ba weki data.

Sabu: Pejjhau-anni we au ngati lipelolo-lipelolo do dho bhule nga guna he nga do ta kare ta menihe Deo he. Lai-lai do na harre ke ne do ta hebhubhu ddau wata ke ju la do woapa we.

Kupang: Ondor jao-jao dari omong yang sonde ada pung ujung-pohon, deng dari omong yang sonde ada pung hormat sang Tuhan. Te itu cuma bekin orang tamba jahat sa.

Abun: Ye ki subot sukduno gato siri kadit Yefun Allah mit yo, nan si nje kibot sukdu sane nde. Yé gato iwa nukbot sukdu sane yo, bere án ben bi suk-i ibit mwa wai kadit nyim ne o re.

Meyah: Bua bibes bifaga jeska rusnok ongga ruga omosokuma noba ruga rahisent mar rot rudou ongga osumsumu eteb ojgomu. Jeska mar koma onoroun mimif skoita Allah jinaga guru.

Uma: Neo' nudohei-ra tauna to mpokeni lolita to uma mo'ihi. Apa' tudui'-ra toe uma mpokeni tauna mpakaroli' katuwu'-ra. Tudui'-ra toe mpokeni tauna kamolaa–laaa lau-di ngkai Alata'ala.

Yawa: Timotius, arono rui nyo vatane maraniv wo ayao mino ama ine meweno raije so raura, vemo wintavondi mai nora. Onawamo awa bekero ngkakainoanive miridi nseo weye utavondi Amisye apa bekere raije ramu.


NETBible: But avoid profane chatter, because those occupied with it will stray further and further into ungodliness,

NASB: But avoid worldly and empty chatter, for it will lead to further ungodliness,

HCSB: But avoid irreverent, empty speech, for this will produce an even greater measure of godlessness.

LEB: But avoid pointless chatter, for it will progress to greater ungodliness,

NIV: Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.

ESV: But avoid irreverent babble, for it will lead people into more and more ungodliness,

NRSV: Avoid profane chatter, for it will lead people into more and more impiety,

REB: avoiding empty and irreligious chatter; those who indulge in it will stray farther and farther into godless ways,

NKJV: But shun profane and idle babblings, for they will increase to more ungodliness.

KJV: But shun profane [and] vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.

AMP: But avoid all empty (vain, useless, idle) talk, for it will lead people into more {and} more ungodliness.

NLT: Avoid godless, foolish discussions that lead to more and more ungodliness.

GNB: Keep away from profane and foolish discussions, which only drive people farther away from God.

ERV: Stay away from people who talk about useless things that are not from God. That kind of talk will lead a person more and more against God.

EVD: Stay away from people who talk about useless things that are not from God. That kind of talk will lead a person more and more against God.

BBE: But take no part in wrong and foolish talk, for those who do so will go farther into evil,

MSG: Stay clear of pious talk that is only talk. Words are not mere words, you know. If they're not backed by a godly life,

Phillips NT: But steer clear of these unchristian babblings, which in practice lead further and further away from Christian living.

DEIBLER: …Stay away from/Do not talk with† those who talk foolishly and …godlessly/say things that displease God†, because those who talk foolishly will become even more …ungodly/displeasing to God†,

GULLAH: Stay way fom foolish taak wa ain got nottin fa do wid God, cause dat jes gwine mek people stop da folla God mo an mo.

CEV: Keep away from worthless and useless talk. It only leads people farther away from God.

CEVUK: Keep away from worthless and useless talk. It only leads people further away from God.

GWV: Avoid pointless discussions. People who pay attention to these pointless discussions will become more ungodly,


NET [draft] ITL: But <1161> avoid <4026> profane <952> chatter <2757>, because <1063> those occupied with it will stray <4298> further and further <4119> into ungodliness <763>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Timotius 2 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran