Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DURI]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 20 : 43 >> 

Duri: angkupupentalo ngasanni to ewalim-Mu mukuasaii.'


AYT: sampai Aku menempatkan musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu."'

TB: sampai Kubuat musuh-musuh-Mu menjadi tumpuan kaki-Mu.

TL: sehingga Aku menaklukkan segala musuh-Mu menjadi alas kaki-Mu.

MILT: sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu tumpuan kaki-Mu.

Shellabear 2010: sampai Aku menaruh musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.’

KS (Revisi Shellabear 2011): sampai Aku menaruh musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.

Shellabear 2000: sampai Aku menaruh musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.’

KSZI: sehingga Aku menjadikan musuh-Mu alas kaki-Mu.&rsquo;&rdquo;

KSKK: sampai Kubuat musuh-musuhmu menjadi tumpuan kaki-Mu.

WBTC Draft: (20-42)

VMD: dan Aku akan membuat musuh-Mu di bawah kuasa-Mu.’

AMD: dan Aku akan membuat musuh-musuh-Mu berada di bawah kuasa-Mu.’

TSI: dan Aku akan mengalahkan semua musuh-Mu dan menjadikan mereka budak-budak-Mu.”

BIS: sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu takluk kepada-Mu.'

TMV: sehingga Aku menakluki musuh-Mu ke bawah kaki-Mu.’

BSD: sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu takluk kepada-Mu.’

FAYH: (20-42)

ENDE: hingga segala musuhMu Kuletakkan mendjadi tumpuan-kaki bagiMu.

Shellabear 1912: Sehingga aku menjadikan musuh-musuhmu akan alas kakimu."

Klinkert 1879: "Sahingga soedah koetaroh segala seteroemoe itoe akan alas kakimoe."

Klinkert 1863: "Sampe soedah akoe djadiken segala moesoehmoe akan ales-kakimoe."

Melayu Baba: Sampai sahya taroh musoh-musoh-mu jadi alas kaki-mu."'

Ambon Draft: Sampe B/eta taroh sataru-sataruma akan pengalas pada kaki-kakimu."

Keasberry: Sahingga kujadikan musoh musohmu itu alas kakimu.

Leydekker Draft: Sahingga 'aku taroh sataruw 2 mu 'akan pelapikh kaki 2 mu.

AVB: sehingga Aku menjadikan musuh-Mu alas kaki-Mu.’


TB ITL: sampai <2193> Kubuat <5087> musuh-musuh-Mu <2190> <4675> menjadi tumpuan <5286> kaki-Mu <4228> <4675>. [<302>]


Jawa: nganti tumeka mungsuhira wis padha Ingsun dadekake ancik-anciking talapakanira.

Jawa 2006: nganti tumeka mungsuhira wus padha Ingsun dadèkaké ancik-anciking talapakanira.

Jawa 1994: Nganti tekan wektuné mungsuhmu padha Daktelukaké marang kowé.’

Jawa-Suriname: (20:42)

Sunda: nepi ka sakabeh musuh Hidep ku Kami dijadikeun jojodog suku Hidep.’

Sunda Formal: nepi ka kabeh musuh-musuh Hidep, ku Kami dijadikeun jojodog suku Hidep.

Madura: sampe’ so-mosona ba’na bi’ Sengko’ epatellok kabbi ka ba’na.’

Bauzi: (20:42)

Bali: kanti sawatek musuh Ceninge dadiang Aji pajekjekan batis Ceninge.’

Ngaju: sampai Aku mawi kare musoh Aim mamenda Ikau.'

Sasak: jangke Tiang piaq musuh-musuh Deside takluk lẽq Deside.'

Bugis: narapi Uwébbu sining balim-Mu tunru’ ri Iko.’

Makasar: sa’genna Kusuro sikamma musunNu akkulantu’ ri Kau.’

Toraja: Sae lako kupadiongna nasang to’ lentekMi tu ualimMi.

Gorontalo: sambe pohutu-U mayi nga'amila musu-Mu mota'aluku to tibawa lo oatu-Mu.’”

Gorontalo 2006: tunggula Wau̒ mohutu mumuusuu-Mu taa̒luku ole-Mu.'

Balantak: pataka Yaku' mompoporungku' giigii' mian men mangka'idek i Koo sida malolo' na Ko'oom.’

Bambam: sule lako wattunna la kupopa'bukku ingganna balimmu dio olomu lambi' uhhondoi dokko.'

Kaili Da'a: sampe Aku mompowia pura-pura balimu mekou ri ja'imu.'

Mongondow: modapot in saturumu mita baliíon-Ku tumungkud ko'i-Nimu.'

Aralle: lambi' ingkänna balimmu kusuo asang malimuntu' di olomu.'

Napu: duuna Kupopengkoruhe ope-ope iwaliMu Irio.'

Sangir: sarang Iạ měkoạ manga rokạ'U e mẹ̌suba si Kau.'

Taa: sampe rata temponya manganangi baliMu pei mangawaika Komi mangkuasang sira.”’ Etu semo to nato’o i makole Daud tempo owi. Wali pobuuka ruyu batuanginya tempo ia manganto’o, ‘I Pue Allah manganto’oka Puengku’. Pobuuka gombonya etu apa si’i wo’u pampotanakangKu resi komi.

Rote: losa Au tao a O musu noo mala lakaluku-lakatele leu O.'

Galela: (20:42)

Yali, Angguruk: (20:42)

Tabaru: sigado tadiai 'o nyawa nisa-saturuu yo'isene ngonaka.'

Karo: seh Kutamaken imbang-ImbangNdu i teruh tapak-tapak NaheNdu.'

Simalungun: paima Hubahen sagala munsuhmu gabe sidogeian ni naheimu.?

Toba: paima hupeakhon angka musum bahen sidegedegean ni patmu!"

Dairi: pèma Kubakin karina musuhMu tunduk baMu.'

Minangkabau: sampai Den pabuwek musuah-musuah Angkau manyarah kabake Angkau.'

Nias: Irege Ube'e barõ mbawau-U nudu-Mõ!'

Mentawai: teret kalaakéku sia saggaknu.'

Lampung: sampai Nyak nyani musuh-musuh-Mu tunduk jama Niku.'

Aceh: sampoe Lôn peujeuet banmandum musoh-musoh Gata taklok ubak Gata.’

Mamasa: angku lukkoangko angganna ewalimmu dio tingngayomu.’

Berik: jamere Ai ginanggwana Imna As eyebaabili, Im tof gwonap sege nwinbitaatiwetya.'

Manggarai: dengkir pandés Laku ata balim ciri lapéng wa’im.

Sabu: tade pejharra ri Ya hari-hari ne ihi-muhu ihi-lawa Au la dhara kabha jhalla Au.'

Kupang: Te nanti Beta bekin Lu pung musu dong, sampe dong taꞌalok sang Lu.’”

Abun: Nan si Ji tepsu Yekwesu sino mone sane sor Ji syo yeko gato iwa gu Nan mo Nan syim, subere án jammo Nan et.'

Meyah: noba Didif dumoin keingg mesa nomnaga fogora rumougif gu Bua si." '

Uma: (20:42)

Yawa: Syo Nya marova maveaje utantuna no najo ate rai indamu wimbe akarive mai.”’


NETBible: until I make your enemies a footstool for your feet.”’

NASB: UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."’

HCSB: until I make Your enemies Your footstool.'

LEB: until I make your enemies a footstool for your feet." ‘

NIV: until I make your enemies a footstool for your feet."’

ESV: until I make your enemies your footstool.'

NRSV: until I make your enemies your footstool."’

REB: until I make your enemies your footstool.”’

NKJV: Till I make Your enemies Your footstool."’

KJV: Till I make thine enemies thy footstool.

AMP: Until I make Your enemies a footstool for Your feet.

NLT: until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.’

GNB: until I put your enemies as a footstool under your feet.’

ERV: and I will put your enemies under your power.’

EVD: and I will put your enemies under your power.’ Psalm 110:1

BBE: Till I put under your feet all those who are against you.

MSG: until I put your enemies under your feet."

Phillips NT: Till I make thine enemies the footstool of thy feet.

DEIBLER: Sit here while I completely defeat your enemies.’

GULLAH: Seddown til A broke op ya enemy dem. Mek um like a footstool ondaneet ya foot.’

CEV: until I make your enemies into a footstool for you.'

CEVUK: until I make your enemies into a footstool for you.’

GWV: until I make your enemies your footstool."’


NET [draft] ITL: until <2193> I make <5087> your <4675> enemies <2190> a footstool <5286> for your <4675> feet <4228>.”’



 <<  Lukas 20 : 43 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran