ENDE: Dinegerimu tiada wanita seorangpun jang keguguran atau mandul. Djumlah hari-hari hidupmu akan Kugenapkan.
AYT: Tidak akan ada seorang pun yang keguguran atau mandul di tanahmu dan Aku akan menggenapkan hari-harimu.
TB: Tidak akan ada di negerimu perempuan yang keguguran atau mandul. Aku akan menggenapkan tahun umurmu.
TL: Dalam negerimu tiada akan ada orang yang gugur anaknya atau yang mandul, maka Aku akan menggenapkan bilangan segala harimu.
MILT: Tidak akan ada yang keguguran dan yang mandul di negerimu. Aku akan memenuhkan jumlah hari-harimu.
Shellabear 2010: Tidak akan ada seorang perempuan pun yang keguguran atau yang mandul di negerimu. Aku akan menggenapkan jumlah umurmu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tidak akan ada seorang perempuan pun yang keguguran atau yang mandul di negerimu. Aku akan menggenapkan jumlah umurmu.
KSKK: Tak akan ada perempuan di antara kamu yang menderita keguguran atau mandul. Aku akan menggenapi usia kehamilan.
VMD: Tidak akan ada perempuan di tengah-tengahmu yang mandul. Tidak ada bayi yang mati ketika lahir. Dan Aku memberikan umur panjang kepadamu.
TSI: Tidak akan ada perempuan di negerimu yang akan keguguran atau mandul, dan Aku akan memberimu umur panjang.
BIS: Di negerimu tak akan ada wanita yang keguguran atau mandul. Kamu akan Kuberi umur yang panjang.
TMV: Di negeri kamu, tiada perempuan yang akan keguguran atau mandul. Aku akan mengurniakan usia panjang kepada kamu.
FAYH: Tidak akan ada keguguran atau kemandulan di seluruh negerimu, dan kamu akan hidup terus sampai cukup umurmu.
Shellabear 1912: Maka di tanahmu itu tiada seorang perempuanpun akan gugur anaknya atau mandul maka Aku akan menggenapkan bilangan umurmu.
Leydekker Draft: Tijada 'akan 'ada parampuwan jang gugor 'anakhnja, dan jang mandul 'adanja didalam tanahmu: 'aku 'akan mengganapij harij-harijmu.
AVB: Tidak akan ada seorang perempuan pun yang keguguran atau yang mandul di negerimu. Aku akan menggenapkan jumlah umurmu.
TB ITL: Tidak <03808> akan ada <01961> di negerimu <0776> perempuan yang keguguran <07921> atau mandul <06135>. Aku akan menggenapkan <04390> tahun <04557> umurmu <03117>.
Jawa: Ing nagaranira bakal ora ana wong wadon kang keluron utawa kang gabug. Lan umurira bakal Sunjangkepi.
Jawa 1994: Ing negaramu bakal ora ana wong wadon sing kluron utawa gabug; kowé bakal Dakparingi umur dawa.
Sunda: Di tanah tempat maraneh moal aya awewe kaluron, moal aya anu gabug, jeung maraneh bakal dipanjangkeun umur.
Madura: E nagarana ba’na bakal tadha’a babine’ se kalabuwan otaba jubeng. Bi’ Sengko’ ba’na epalanjanga omor.
Bali: Ditu di gumin kitane tusing lakar ada anak eluh ane nglabuhang wiadin bekung. Ulun lakar nawanang tuuh kitane.
Bugis: Ri wanuwammu dé’ matu gaga makkunrai alaungeng iyaré’ga manang. Uwérékko matu umuru malampé.
Makasar: Tena tubaine ri pa’rasangannu lanalari cera’ yareka tamanang. LaKusareko umuru’ la’bu.
Toraja: Lan tondokmu tae’ kanaoan sia tamanang sia Aku la umpaganna’i tu mintu’ taun kadadiammu.
Karo: I bas negerindu la lit diberu si keguguren, la lit si la mupus. Kuban kam nggeluh cawir metua.
Simalungun: Ulang ma adong na saburan rudang barang na lambang i tanohmu; sai na gokan-Ku do bilangan ni ari-arimu.
Toba: Ndang jadi adong na hatektehan sanggul, nang na hol di tanomu; sai na gohanku do bilangan ni ariarim.
NETBible: No woman will miscarry her young or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.
NASB: "There shall be no one miscarrying or barren in your land; I will fulfill the number of your days.
HCSB: No woman will miscarry or be barren in your land. I will give you the full number of your days.
LEB: No woman in your land will miscarry or be unable to have children. I will let you live a normal life span.
NIV: and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span.
ESV: None shall miscarry or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
NRSV: No one shall miscarry or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
REB: No woman will miscarry or be barren in your land. I shall grant you a full span of life.
NKJV: "No one shall suffer miscarriage or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
KJV: There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
AMP: None shall lose her young by miscarriage or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
NLT: There will be no miscarriages or infertility among your people, and I will give you long, full lives.
GNB: In your land no woman will have a miscarriage or be without children. I will give you long lives.
ERV: Your women will all be able to have babies. None of their babies will die at birth. And I will allow you to live long lives.
BBE: All your animals will give birth without loss, not one will be without young in all your land; I will give you a full measure of life.
MSG: there won't be any miscarriages nor barren women in your land. I'll make sure you live full and complete lives.
CEV: Your women will give birth to healthy children, and everyone will live a long life.
CEVUK: Your women will give birth to healthy children, and everyone will live a long life.
GWV: No woman in your land will miscarry or be unable to have children. I will let you live a normal life span.
NET [draft] ITL: No <03808> woman will miscarry her young <07921> or be <01961> barren <06135> in your land <0776>. I will fulfill <04390> the number <04557> of your days <03117>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan