Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 10 : 12 >> 

GNB: “Now, people of Israel, listen to what the LORD your God demands of you: Worship the LORD and do all that he commands. Love him, serve him with all your heart,


AYT: Sekarang Israel! Apakah yang diminta TUHAN, Allahmu dari dirimu? Selain takut kepada TUHAN, Allahmu? hiduplah dengan berjalan di jalan-Nya dan mengasihi-Nya. Dan layanilah TUHAN, Allahmu dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu.

TB: "Maka sekarang, hai orang Israel, apakah yang dimintakan dari padamu oleh TUHAN, Allahmu, selain dari takut akan TUHAN, Allahmu, hidup menurut segala jalan yang ditunjukkan-Nya, mengasihi Dia, beribadah kepada TUHAN, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu,

TL: Maka sekarangpun, hai Israel, apakah yang dituntut Tuhan, Allahmu, kepadamu, melainkan kamu takut akan Tuhan, Allahmu, dan kamu menjalani segala jalannya dan kamu mengasihi akan Dia dan berbuat bakti kepada Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu,

MILT: Dan sekarang, hai Israel, apakah TUHAN (YAHWEH - 03069), Allahmu (Elohimmu - 0430), telah meminta sesuatu darimu selain takut akan TUHAN (YAHWEH - 03069), Allahmu (Elohimmu - 0430), dengan hidup menurut segala jalan-Nya, dan dengan mengasihi Dia, dan dengan melayani kepada TUHAN (YAHWEH - 03069), Allahmu (Elohimmu - 0430), dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu,

Shellabear 2010: Sekarang, hai orang Israil, apakah yang dituntut ALLAH, Tuhanmu, dari dirimu? Tidak lain dari bertakwa kepada ALLAH, Tuhanmu, hidup menurut segala jalan-Nya, mengasihi-Nya, beribadah kepada ALLAH, Tuhanmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, hai orang Israil, apakah yang dituntut ALLAH, Tuhanmu, dari dirimu? Tidak lain dari bertakwa kepada ALLAH, Tuhanmu, hidup menurut segala jalan-Nya, mengasihi-Nya, beribadah kepada ALLAH, Tuhanmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu,

KSKK: Maka sekarang, Israel, apakah yang diminta Yahweh, Allahmu, kepadamu selain dari pada takut kepada-Nya dan mengikuti jalan-jalan-Nya? Kasihilah Dia dan berbaktilah kepada-Nya dengan segenap hati dan dengan segenap jiwamu.

VMD: “Sekarang Israel, dengarkanlah. Apakah yang diminta TUHAN Allahmu sebenarnya dari kamu? TUHAN Allahmu mau kamu menghormati-Nya dan melakukan yang dikatakan-Nya. Ia mau kamu mengasihi Dia dan melayani TUHAN Allahmu dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu.

BIS: "Sekarang, Saudara-saudara, perhatikanlah apa yang dituntut TUHAN Allahmu dari kamu: Hormatilah TUHAN Allahmu dan lakukanlah segala perintah-Nya. Cintailah Dia dan beribadatlah kepada-Nya dengan seluruh jiwa ragamu.

TMV: "Sekarang, hai umat Israel, dengarlah tuntutan TUHAN, Allah kamu daripada kamu: Hormatilah TUHAN dan laksanakanlah segala perintah-Nya. Kasihilah Dia dan mengabdilah kepada-Nya dengan segenap hati;

FAYH: "Jadi, hai orang Israel, apakah yang dituntut TUHAN, Allahmu, dari kamu, kecuali takut akan TUHAN, hidup sesuai dengan kehendak-Nya? Demi kebaikanmu sendiri, taatilah hukum-hukum-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini. Kasihilah Dia dan berbaktilah kepada-Nya dengan sebulat-bulat hatimu dan dengan segenap jiwamu.

ENDE: Djadi, hai Israel, apakah jang sekarang diminta Jahwe Allahmu daripadamu, selain supaja engkau takut akan Jahwe Allahmu, dengan berdjalan pada segenap djalanNja; lagi supaja engkau tjinta kepadaNja serta berbakti kepada Jahwe Allahmu dengan seluruh hatimu dan seluruh djiwamu;

Shellabear 1912: "Maka sekarangpun, hai Israel, apa gerangan yang dituntut dari padamu oleh Tuhanmu Allah itu melainkan supaya engkau takut akan Tuhanmu Allah serta menurut segala jalan-Nya dan mengasihi Dia serta berbuat ibadat kepada Tuhanmu Allah dengan sebulat-bulat hatimu dan dengan segenap jiwamu juga

Leydekker Draft: Sakarang pawn, hej 'awrang Jisra`ejl, 'apatah Huwa 'Ilahmu 'ada tontut deri padamu, hanja takot 'akan Huwa 'Ilahmu, berdjalan pada segala djalannja, dan meng`asehij dija, lagi berbowat bakhti pada Huwa 'Ilahmu, dengan saganap hatimu, dan dengan saganap djiwamu;

AVB: Sekarang, wahai orang Israel, apakah yang dituntut TUHAN, Allahmu, daripada dirimu? Tidak lain daripada takut kepada TUHAN, Allahmu, hidup menurut segala jalan-Nya, mengasihi-Nya, beribadat kepada TUHAN, Allahmu, dengan sepenuh hatimu dan dengan sepenuh jiwamu,


TB ITL: "Maka sekarang <06258>, hai orang Israel <03478>, apakah <04100> yang dimintakan <07592> dari padamu <05973> oleh TUHAN <03069>, Allahmu <0430>, selain <0518> <03588> dari takut <03372> akan TUHAN <03069>, Allahmu <0430>, hidup <01980> menurut segala <03605> jalan <01870> yang ditunjukkan-Nya, mengasihi <0157> Dia, beribadah <05647> kepada TUHAN <03069>, Allahmu <0430>, dengan segenap <03605> hatimu <03824> dan dengan segenap <03605> jiwamu <05315>,


Jawa: “Kang iku, he wong Israel, apa kang dadi pundhutane Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, marang kowe, ora liya mung supaya kowe padha wedi-asiha marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, lumakua ana ing dalan kang ditedahake, sarta tresnaa lan ngabektia marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, kalawan gumolonging ati lan gumolonging nyawamu;

Jawa 1994: "Saiki, sedulur-sedulurku wong Israèl, padha setitèkna pemundhuté Allah marang kowé: Ngabektia marang Allah lan nglakonana dhawuhé. Tresnanana lan ladosana kanthi mantep,

Sunda: "Ayeuna eh urang Israil, barandungan ieu pamundut PANGERAN Allah maraneh, nya eta: Maraneh kudu ngabakti ka PANGERAN. Sagala timbalanana lampahkeun. Ka Mantenna kudu sumujud, kudu kumawula sing jujur,

Madura: "Sateya tan-taretan, kaenga’e apa se epakonnagi ka ba’na bi’ GUSTE Allahna: Abakte ka GUSTE Allahna, ban jalannagi kabbi sabarang papakonna. Taresnae Salerana, ban abakte ka Salerana banne pera’ ban badanna malolo, tape ban atena keya.

Bali: “Parasemeton bangsa Israel, sane mangkin pirengangja indik sane karsayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone saking semeton: Sungsungja tur astiti baktija ring Ida Sang Hyang Widi Wasa tur laksanayangja sakancan titah Idane. Ngaulaja ring Ida antuk panelas kayun semetone.

Bugis: "Makkekkuwangngé, Saudara-saudara, puriyatini aga iya natuntu’é PUWANG Allataalamu polé ri iko: Pakalebbii PUWANG Allataalamu sibawa pogau’ni sininna parénta-Na. Eloriwi sibawa assompano ri Aléna sibawa sininna tubu nyawamu.

Makasar: "Kamma-kamma anne sari’battangku ngaseng, parhatikang lalomi apa Natuntuka Karaeng Allata’alanu battu ri kau, angkanaya: Pakala’biriki Karaeng Allata’alanu siagang gaukang laloi sikontu Naparentakanga. Mangngamaseangko mae ri Ia, siagang gaukang laloi ibadanu mae ri Ia ilalang sikontu batangkalennu siagang nyawanu.

Toraja: E to Israel, apara Natuntun PUANG, Kapenombammu, dio mai kalemu, sangadinna la mukasiri’ tu PUANG, Kapenombammu, unturu’i tu mintu’ lalanNa, sia la mukamali’, sia ponno penaammu sia kalebu deatammu umpenombai tu PUANG, Kapenombammu,

Karo: "Genduari o, bangsa Israel, begikenlah kai si ituntut TUHAN Dibatandu man bandu: Sembah lah TUHAN; dahiken kerina si IperentahkenNa. Kelengi lah Ia; dahi lah DahinNa alu bulat ukurndu,

Simalungun: Sonari pe, alo Israel, aha do na pinindo ni Jahowa Naibatamu hun bamu, ai lang ase marhabiaran ham bani Jahowa Naibatamu, mardalan ham bani ganup dalanni, haholonganmu Ia, balosanmu Jahowa Naibatamu humbani ganup uhurmu pakon ganup hosahmu,

Toba: (II.) Nuaeng pe, ale Israel, aha do na pinangido ni Jahowa, Debatam sian ho, nda asal marhabiaran ho tu Jahowa, Debatam, jala marparange ho di saluhut dalanna, huhut marroha haholongon mida Ibana dohot mangoloi Jahowa, Debatam sian nasa roham dohot sian nasa ateatem!


NETBible: Now, Israel, what does the Lord your God require of you except to revere him, to obey all his commandments, to love him, to serve him with all your mind and being,

NASB: "Now, Israel, what does the LORD your God require from you, but to fear the LORD your God, to walk in all His ways and love Him, and to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,

HCSB: "And now, Israel, what does the LORD your God ask of you except to fear the LORD your God by walking in all His ways, to love Him, and to worship the LORD your God with all your heart and all your soul?

LEB: Israel, what does the LORD your God want you to do? He wants you to fear him, follow all his directions, love him, and worship him with all your heart and with all your soul.

NIV: And now, O Israel, what does the LORD your God ask of you but to fear the LORD your God, to walk in all his ways, to love him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,

ESV: "And now, Israel, what does the LORD your God require of you, but to fear the LORD your God, to walk in all his ways, to love him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,

NRSV: So now, O Israel, what does the LORD your God require of you? Only to fear the LORD your God, to walk in all his ways, to love him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,

REB: What then, Israel, does the LORD your God ask of you? Only this: to fear the LORD your God, to conform to all his ways, to love him, and to serve him with all your heart and soul.

NKJV: "And now, Israel, what does the LORD your God require of you, but to fear the LORD your God, to walk in all His ways and to love Him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,

KJV: And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,

AMP: And now, Israel, what does the Lord your God require of you but [reverently] to fear the Lord your God, [that is] to walk in all His ways, and to love Him, and to serve the Lord your God with all your [mind and] heart and with your entire being,

NLT: "And now, Israel, what does the LORD your God require of you? He requires you to fear him, to live according to his will, to love and worship him with all your heart and soul,

ERV: “Now, Israelites, listen! What does the LORD your God really want from you? The LORD your God wants you to respect him and do what he says. He wants you to love him and to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul.

BBE: And now, Israel, what would the Lord your God have you do, but to go in the fear of the Lord your God, walking in all his ways and loving him and doing his pleasure with all your heart and all your soul,

MSG: So now Israel, what do you think GOD expects from you? Just this: Live in his presence in holy reverence, follow the road he sets out for you, love him, serve GOD, your God, with everything you have in you,

CEV: People of Israel, what does the LORD your God want from you? The LORD wants you to respect and follow him, to love and serve him with all your heart and soul,

CEVUK: Moses said: People of Israel, what does the Lord your God want from you? The Lord wants you to respect and follow him, to love and serve him with all your heart and soul,

GWV: Israel, what does the LORD your God want you to do? He wants you to fear him, follow all his directions, love him, and worship him with all your heart and with all your soul.


NET [draft] ITL: Now <06258>, Israel <03478>, what <04100> does the Lord <03069> your God <0430> require <07592> of you <05973> except <0518> to revere <03372> him, to obey <01980> all <03605> his commandments <01870>, to love <0157> him, to serve <05647> him with all <03605> your mind <03824> and being <05315>,



 <<  Ulangan 10 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran