Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GORONTALO_2006]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 3 : 4 >> 

Gorontalo 2006: wau wonu timongoli mopobaca mao̒, timongoli mamongalati hitua-tuawua u milakusudu hetuu@olo tomimbihu li Almasi debo odelo watia longalati mao̒).


AYT: Saat membaca ini, kamu dapat memahami pengertianku mengenai rahasia Kristus,

TB: Apabila kamu membacanya, kamu dapat mengetahui dari padanya pengertianku akan rahasia Kristus,

TL: Dengan itu, apabila kamu membaca, bolehlah kamu mengetahui pengertianku atas rahasia Kristus,

MILT: yang dengan membacanya, kamu mampu untuk memahami pengertianku di dalam rahasia Kristus,

Shellabear 2010: Apabila kamu membacanya, kamu dapat memahami pengertianku mengenai rahasia tentang Al-Masih,

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila kamu membacanya, kamu dapat memahami pengertianku mengenai rahasia tentang Al-Masih,

Shellabear 2000: Apabila kamu membacanya, kamu dapat mengetahui pengertianku mengenai rahasia tentang Al Masih,

KSZI: Apabila kamu membacanya kamu akan mengerti pengetahuanku dalam rahsia al-Masih.

KSKK: Dengan membacanya dapat kamu pahami betapa aku mendalami rahasia Kristus.

WBTC Draft: Jika kamu membacanya, kamu akan melihat bahwa aku mengerti rahasia kebenaran tentang Kristus.

VMD: Jika kamu membacanya, kamu akan melihat bahwa aku mengerti rahasia kebenaran tentang Kristus.

AMD: Dan, jika kamu membaca tulisanku ini, kamu dapat mengetahui pemahamanku tentang rahasia Kristus.

TSI: Dengan membacanya, kalian bisa mengerti apa yang saya sudah mengerti tentang rencana yang dulu Allah rahasiakan kepada manusia— yaitu rahasia tentang Kristus.

BIS: dan kalau kalian membacanya, kalian akan memahami rahasia mengenai Kristus seperti saya memahaminya.)

TMV: Jika kamu membacanya, kamu akan memahami pengertianku tentang rahsia Kristus.)

BSD: (3:3)

FAYH: Ini saya katakan untuk menjelaskan kepada Saudara bagaimana saya mengetahui hal-hal ini.

ENDE: Kalau itu kamu batja, maka dapatlah kamu pahami pengertianku akan rahasia Kristus,

Shellabear 1912: maka dalamnya setelah kamu membaca dia maka dapatlah kamu mengetahui akan pengertianku dalam hal rahasia Al Masih,

Klinkert 1879: Maka apabila kamoe membatja dia, bolih kamoe mengerti pengetahoeankoe akan rahasia Almasih).

Klinkert 1863: Maka kapan kamoe membatja itoe, bolih kamoe mengarti pengataoewankoe sama itoe rahasia Kristoes).

Melayu Baba: dan deri situ, bila kamu bacha, kamu boleh tahu sahya punya pngertian dalam hal ruhsia Almaseh;

Ambon Draft: Maka djikalaw kamu mem-batja itu, kamu djuga baw-leh tahu, pengatahuwanku di dalam rahasija Tuhan CHRIS-TOS.

Keasberry: Maka apabila kamu mumbachakan dia itu, bulihlah kamu mungarti pungatauanku akan rahsia Isa Almasih itu)

Leydekker Draft: Jang 'awlehnja 'antara membatja 'ini kamu sampat meng`arti peng`atahuwanku 'akan 'ini djuga rahasija 'Elmesehh.)

AVB: Apabila kamu membacanya kamu akan mengerti pengetahuanku dalam rahsia Kristus.


TB ITL: Apabila kamu membacanya <314>, kamu dapat <1410> mengetahui <3539> dari <4314> padanya <3739> pengertianku <4907> <3450> akan <1722> rahasia <3466> Kristus <5547>,


Jawa: Yen kokwaca, kowe bisa sumurup mungguh pangretenku bab kekeraning Sang Kristus,

Jawa 2006: Yèn kokwaca, kowé bisa nyumurupi pangertènku bab wewadiné Kristus,

Jawa 1994: lan yèn kowé wis maca sing daktulis mau, kowé bakal ngerti apa sing dakarani wewadi bab Sang Kristus.)

Jawa-Suriname: Nanging nèk mbok watya sing apik kowé mesti bisa ngerti apa dunungku bab rantyamané Kristus iki.

Sunda: Mun aranjeun maraca eta tangtu terang sababna pang sim kuring terang kana rasiah perkara Kristus.)

Sunda Formal: Mun eta geus dibaca, tanwande ku dulur-dulur kagambarkeun nepi ka mana simkuring terang kana eta rasiah hal Al Masih teh.

Madura: mon sampeyan maos, tanto sampeyan ngarte ka roseya parkara Almasih akadi se ampon ekaonenge kaula.)

Bauzi: Eho sunit amu zoho niba toehena lam uho iademe aame ozodameam làhà uho gi nehi ozome gagodam bak. “Aa làhà! Alat Aba Aho fet ozome esu vastehe im abo Kristusat Aho meedaha im lam ame da Paulusat abo ozobohudi fi gatehe dàt modem bak,” lahame um ab ozobohudemam bak.

Bali: maliha yening semeton maosin sane sampun suratang tiang punika, semeton pacang uning ring pangresepan tiange ngeniang ring indik pepingitan Ida Sang Kristus punika.)

Ngaju: tuntang amon keton mambasae, keton tau harati rahasia tahiu Kristus sama kilau aku kea haratie.)

Sasak: dait lamun side pade bace, side pade gen paham rahasie mengenai Almasih, maraq saq tiang pahamin.)

Bugis: narékko mubacai, muwajeppuiwi matu rahasiyaé passalenna Kristus pada-pada iya uwajeppuiyé.)

Makasar: na punna nubaca, lanupahammi rahasiana anjo ri passala’na Almasi, sangkamma bateku ampahangi.)

Toraja: Iammi basai to, ma’dinmo mitandai tu kaunnissanangku rasia diona Kristus,

Duri: Na ia ke mibacai, miissenmi kumua kupahang tonganmo joo akkatta-Na to mangka napugauk Almaseh.

Gorontalo: Wonu pobaca mao limongoli uwito, timongoli ma mowali mongarati odelo wau tomimbihu rahasiya li Isa Almasih.

Balantak: Kalu i kuu mambasa upa men yaku' tulismo, kuu bo minginti'i pinginti'ianku na sagia mawuni ni Kristus iya'a.

Bambam: Maka' too umbatanna', iya la muissammia' pole' anna umpähäm muua: "Naissam si'da Paulus indo kada ditambinna diona Kristus."

Kaili Da'a: Ane komi mombabasa nuapa to nitulisiku etu, kana manoto ka komi pangginjaniku ewa nia Alatala to nipakadupa riara nggatuwu Kristus etu.

Mongondow: bo aka kobaca'andon monimu intua, yo komangaleandon monimu onu inta no'ibunipa soaáḷ ki Kristus, naí kinomomangaleku kon tua.)

Aralle: Ponna ke umbatangnga', ya' la ungnginsammia' pole' ungngoatee kukalesong anna kupähämmi yato kara membuninna didiona Kristus.

Napu: Mewali ane nibasa surangku, ina niisa wori tunggaiana Pue Ala kana i Kerisitu au tewuniangi hangkoya.

Sangir: kụ kereu i kamene mẹ̌basa ute sarung kapangěnnaěngbeng kamene ral᷊irung mạanung Kristus kerẹewe sen takụ kinaěnnaěng.)

Taa: Wali ane komi mangabasa gombongku etu komi damanasa ewa wimba aku rapaponsanika mangkonong songka to rawuni etu mangkonong i Kerisitu.

Rote: metema emi lees ana soona, tao leo bee o, emi malelak dede'a nafunik la'eneu Kristus, sama na leo au alela kana boe.

Galela: De nakoso o kia naga talelefo magena ngini niabaca, de ngini asa nianako igogou ngohi tosihoda qabolo o Gikimoi Awi ngale kiaka ma Kristus wosiganapuka.

Yali, Angguruk: Allahn Kristus fahet Undaman pibag ane ari an nubam inama ferisimu nindi anggar atisireg tot noluk teg lahi ane ari fahet suwesingga emberuk lahiyon aru uruk lit hir oho honoluk aruhu.

Tabaru: Nako ngini niabaca, ge'ena dua ngini mita niasahe 'isoka ngoioli, ge'ena la 'okia naga gee 'o nyawa koyanako-nakowasi ma ngale ma Kristus.

Karo: janah adi iogendu kai si nggo kusuratken e, tentu iangkandu uga bagesna pengertinku kerna rahasia Kristus e.

Simalungun: Bani na mambasa ai, boi ma botohon nasiam sonaha pangarusionku bani rusia ni Kristus.

Toba: Laho manjaha i, dapot timbangonmuna pangantusingku di hahomion ni Kristus i.

Dairi: Mula ijaka kènè i, tentu ndorok itimbangi kènè rusia tersèngèt Kristus tosè bagè sikuradumi.)

Minangkabau: jikok angku-angku lah mambaconyo, mako angku-angku ka mamahami rasiyo tantang Isa Almasih, bakcando nan lah ambo pahami.)

Nias: ba na mibaso, ba tola aboto ba dõdõmi zi tobini andrõ khõ Keriso, si mane fangi'ilagu.)

Mentawai: ké nubatsa baí kam nia ka kam, agaimuian nia ka kam, keleat pagalaiat tubut Kristus, kelé agaiku nia kaku.)

Lampung: rik kik keti ngebacani, keti haga memahami rahasia tentang Almasih injuk nyak memahamini.)

Aceh: dan meunyoe gata baca nyan, gata teuma muphom rahsia keuhai Almaseh lagée nyang ulôn muphom.)

Mamasa: Ianna mubacamo, la muissanammia' duka' pa'kuanna Puang Allata'alla masaemo napomatimmin la napakawanan ummolai Kristus susi kapaissanangku.

Berik: (3:3)

Manggarai: Émé bacang le méu, idep dé le méu pété ceha di Krisutus cama ného idep daku.

Sabu: jhe kina ajhe ke ri mu, do medae ke ri mu ta toi ne jhara lua Kristus do mina mii ne tade ri ya ne jhara lua No.)

Kupang: Kalo bosong su baca abis, bosong ju bisa mangarti Tuhan Allah pung maksud soꞌal Yesus Kristus, yang Dia su buka kasi beta.

Abun: Nin dakai baca sukdu ne sa, bere nin jam rer do, sukdu mwa subot Kristus gato Yefun Allah gurik suga nyim tuya, su ré ji jam kom mo mit re.)

Meyah: Sis fob Allah enagot rot mar insa koma gu efen rusnok guru. Tina ebeibeyaif bera Ofa oncunc rot mar insa koma gu efen rasul-rasul jera nabi-nabi oisouska Efena Ebsi ongga engker gij rudou efesi fob. Noba didif dimfesij oskiyai rot mar ongga angh jejema insa koma gu iwa gij surat kef tein. Jefeda erek iwa ik rot iskusk beda idou emebriyi gij mar koma osok gij Yesus Kristus si.

Uma: (3:3)

Yawa: Weti ranivara weapo bacave rai, indati weananta Apa bekero ngkokaibe no Kristus aije rai mamaisyo inanto raije rai.


NETBible: When reading this, you will be able to understand my insight into this secret of Christ.

NASB: By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,

HCSB: By reading this you are able to understand my insight about the mystery of the Messiah.

LEB: so that you may be able when you read to understand my insight into the mystery of Christ

NIV: In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,

ESV: When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,

NRSV: a reading of which will enable you to perceive my understanding of the mystery of Christ.

REB: and by reading it you can see that I understand the secret purpose of Christ.

NKJV: by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),

KJV: Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)

AMP: When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ.

NLT: As you read what I have written, you will understand what I know about this plan regarding Christ.

GNB: and if you will read what I have written, you can learn about my understanding of the secret of Christ.)

ERV: And if you read what I wrote, you can see that I understand the secret truth about Christ.

EVD: And if you read these things I wrote, then you can see that I truly understand the secret truth about the Christ.

BBE: By the reading of which you will be clear about my knowledge of the secret of Christ;

MSG: As you read over what I have written to you, you'll be able to see for yourselves into the mystery of Christ.

Phillips NT: What I have written briefly of this above will explain to you my knowledge of the mystery of Christ.

DEIBLER: you will be able to understand that I understand clearly that message about Christ.

GULLAH: Wen oona read wa A done write, oona gwine know wa A ondastan bout dat plan ob God wa people ain know bout fo, wa Christ done mek happen.)

CEV: As you read the letter, you will also find out how well I really do understand the mystery about Christ.

CEVUK: As you read the letter, you will also find out how well I really do understand the mystery about Christ.

GWV: When you read this, you’ll see that I understand the mystery about Christ.


NET [draft] ITL: When reading <314> this, you will be able <1410> to understand <3539> my <3450> insight <4907> into <1722> this secret <3466> of Christ <5547>.



 <<  Efesus 3 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran