Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 95 : 1 >> 

Jawa: Ayo padha surak-surak ana ing ngarsaning Pangeran Yehuwah, surak-surak kagem Paranging karahayon kita.


AYT: Datanglah! Mari kita bersorak-sorai bagi TUHAN! Mari kita berseru kepada gunung batu keselamatan kita.

TB: Marilah kita bersorak-sorai untuk TUHAN, bersorak-sorak bagi gunung batu keselamatan kita.

TL: Marilah kita menyanyi dengan ramai-ramai bagi Tuhan, biarlah kita bersorak-sorak bagi gunung batu selamat kita!

MILT: Marilah, biarlah kita bersorak-sorai bagi TUHAN (YAHWEH - 03068); biarlah kita bersorak bagi gunung batu keselamatan kita.

Shellabear 2010: Mari kita bersorak-sorai bagi ALLAH! Mari kita bersorak dengan gembira bagi gunung batu keselamatan kita!

KS (Revisi Shellabear 2011): Mari kita bersorak-sorai bagi ALLAH! Mari kita bersorak dengan gembira bagi gunung batu keselamatan kita!

KSZI: Marilah, marilah kita menyanyi untuk TUHAN; marilah kita bersorak riang untuk Batu Pejal penyelamatan kita.

KSKK: Marilah, hendaklah kita bernyanyi bagi Tuhan, hendaklah kita bersorak gembira kepada Gunung Batu keselamatan kita.

VMD: Marilah kita memuji TUHAN. Mari kita bersorak-sorai memuji Batu karang yang menyelamatkan kita.

BIS: Marilah kita menyanyi bagi TUHAN, bersorak-sorai bagi penyelamat kita!

TMV: Marilah kita memuji TUHAN, dan bernyanyi dengan gembira kepada Allah, pelindung dan penyelamat kita!

FAYH: MARILAH kita bernyanyi bagi TUHAN! Marilah kita bersorak dengan penuh sukacita untuk menghormati Batu Karang keselamatan kita!

ENDE: Marilah kita bersorak-sorai bagi Jahwe, dan berpekik kepada Padas penjelamatan kita;

Shellabear 1912: Marilah kita menyanyi bagi Allah; biarlah kita bersorak bagi batu yang menyelamatkan kita.

Leydekker Draft: Marilah bejar kamij bernjanji rameh-rameh bagi Huwa, bejar kamij bersurakh-surakh bagi batu karang chalats kamij.

AVB: Marilah, marilah kita menyanyi untuk TUHAN; marilah kita bersorak riang untuk Batu Pejal penyelamatan kita.


TB ITL: Marilah <01980> kita bersorak-sorai <07442> untuk TUHAN <03068>, bersorak-sorak <07321> bagi gunung batu <06697> keselamatan <03468> kita.


Jawa 1994: Ayo padha nyaosaké kidungé kabungahan marang Allah, padha memujia marang Bètèng pengayoman kita.

Sunda: Hayu, urang maruji ka PANGERAN! Nyanyi sing gumbira keur Allah, anu nangtayungan urang.

Madura: Mara anyanye kaator PANGERAN, asorak kaator ka panyalamedda sengko’ ban ba’na!

Bali: Ngiringja muji Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ngiringja iraga makidung saha bungah pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane nyayubin iraga!

Bugis: Laono mai tamakkélong untu’ PUWANGNGE, gora-gora untu’ pappassalama’ta!

Makasar: Umba kimakkelong mae ri Batara, akkio’ rannu mae ri Tumappasalamatta!

Toraja: Maikomi tara’ban-ra’ban umpenanian PUANG, anta unnarrak umpudi buntu batu oto’na kasalamaranta.

Karo: Mari kita rende muji TUHAN, ersurak-surak man Dibata kecionta!

Simalungun: Eta, dodingkon hita ma Jahowa, olobkon hita ma dolog batu, hatuahonta in.

Toba: (I.) Beta hamu itaendehon ma Jahowa, itaolophon ma partanobatoan ni hatuaonta!


NETBible: Come! Let’s sing for joy to the Lord! Let’s shout out praises to our protector who delivers us!

NASB: O come, let us sing for joy to the LORD, Let us shout joyfully to the rock of our salvation.

HCSB: Come, let us shout joyfully to the LORD, shout triumphantly to the rock of our salvation!

LEB: Come, let’s sing joyfully to the LORD. Let’s shout happily to the rock of our salvation.

NIV: Come, let us sing for joy to the LORD; let us shout aloud to the Rock of our salvation.

ESV: Oh come, let us sing to the LORD; let us make a joyful noise to the rock of our salvation!

NRSV: O come, let us sing to the LORD; let us make a joyful noise to the rock of our salvation!

REB: COME! Let us raise a joyful song to the LORD, a shout of triumph to the rock of our salvation.

NKJV: Oh come, let us sing to the LORD! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.

KJV: O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.

AMP: O COME, let us sing to the Lord; let us make a joyful noise to the Rock of our salvation!

NLT: Come, let us sing to the LORD! Let us give a joyous shout to the rock of our salvation!

GNB: Come, let us praise the LORD! Let us sing for joy to God, who protects us!

ERV: Come, let us sing praise to the LORD! Let us shout praises to the Rock who saves us.

BBE: O come, let us make songs to the Lord; sending up glad voices to the Rock of our salvation.

MSG: Come, let's shout praises to GOD, raise the roof for the Rock who saved us!

CEV: Sing joyful songs to the LORD! Praise the mighty rock where we are safe.

CEVUK: Sing joyful songs to the Lord! Praise the mighty rock where we are safe.

GWV: Come, let’s sing joyfully to the LORD. Let’s shout happily to the rock of our salvation.


NET [draft] ITL: Come <01980>! Let’s sing for joy <07442> to the Lord <03068>! Let’s shout out praises <07321> to our protector <06697> who delivers <03468> us!



 <<  Mazmur 95 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran