Jawa 1994: Sawisé kuwi ing Alus.
AYT: Dari Dofka mereka menuju ke Alus dan berkemah di sana.
TB: Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
TL: Maka dari Dofka berjalanlah mereka itu, lalu berhenti di Aluz.
MILT: Dan mereka berangkat dari Dofka dan berkemah di Alus.
Shellabear 2010: dan dari Dofka mereka berangkat lalu berkemah di Alus.
KS (Revisi Shellabear 2011): dan dari Dofka mereka berangkat lalu berkemah di Alus.
KSKK: Mereka meninggalkan Dofka dan berkemah di Alus.
VMD: Mereka meninggalkan Dofka dan berkemah di Alus.
BIS: (33:11)
TMV: lalu di Alus,
FAYH: Dari situ mereka berangkat lagi dan berkemah di Alus.
ENDE: Dari Dofka mereka berangkat, lalu berkemah di Alusj.
Shellabear 1912: Maka berjalanlah ia dari Dofka lalu didirikannya kemahnya di Alus.
Leydekker Draft: Maka ber`angkatlah 'ija deri Dofkha, dan bertantaralah di-`Alusj.
AVB: dan dari Dofka mereka berangkat lalu berkhemah di Alus.
TB ITL: Mereka berangkat <05265> dari Dofka <01850>, lalu berkemah <02583> di Alus <0442>.
Jawa: Budhal saka Dofka nuli leren ana ing Alus.
Sunda: tuluy masanggrahan deui di Alus,
Madura: dhari Dofka pas ambu e Alus.
Bali: Sasampune punika raris ring Alus.
Bugis: (33:11)
Makasar: (33:11)
Toraja: Nake’de’ dio mai Dofka, anna ma’tenda dio Alus.
Karo: janah kenca si e i Alus.
Simalungun: Bingkat ma sidea hun Dofka, anjaha marsaran ma i Alus.
Toba: Borhat muse nasida sian Dopka jala marsaro di Alus.
NETBible: And they traveled from Dophkah, and camped in Alush.
NASB: They journeyed from Dophkah and camped at Alush.
HCSB: They departed from Dophkah and camped at Alush.
LEB: They moved from Dophkah and set up camp at Alush.
NIV: They left Dophkah and camped at Alush.
ESV: And they set out from Dophkah and camped at Alush.
NRSV: They set out from Dophkah and camped at Alush.
REB: They left Dophkah and encamped at Alush.
NKJV: They departed from Dophkah and camped at Alush.
KJV: And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
AMP: And they departed from Dophkah and encamped at Alush.
NLT: They left Dophkah and camped at Alush.
GNB: and after that at Alush.
ERV: They left Dophkah and camped at Alush.
BBE: And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
MSG: left Dophkah and camped at Alush;
CEV: (33:12)
CEVUK: (33:12)
GWV: They moved from Dophkah and set up camp at Alush.
NET [draft] ITL: And they traveled <05265> from Dophkah <01850>, and camped <02583> in Alush <0442>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan