Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 4 : 8 >> 

Jawa 1994: Kabèh mau kudu ditutupi nganggo mori abang, isih ditumpangi menèh tutup saka kulit alus salembar. Kayuné sing kanggo ngusung nuli dipasang.


AYT: Mereka harus menutupi semua itu dengan kain merah dan melapisinya dengan penutup dari kulit lumba-lumba, serta memasang kayu-kayu pengusungnya.

TB: Di atas semuanya itu mereka harus membentangkan sehelai kain kirmizi, lalu menudungnya dengan tudung dari kulit lumba-lumba, kemudian mereka harus memasang kayu-kayu pengusung meja itu.

TL: Setelah itu hendaklah dihamparkannyalah sehelai kain kirmizi di atasnya dan ditudungkannya dengan suatu tudung dari pada kulit gajah mina, kemudian hendaklah dikenakannya kayu pengusungnya.

MILT: dan mereka haruslah membentangkan sehelai kain kirmizi di atasnya, dan kemudian menutupinya dengan tudung dari kulit lumba-lumba, dan memasang tongkat-tongkat pengusungnya;

Shellabear 2010: Kemudian mereka harus menghamparkan sehelai kain merah tua di atas semua itu, menudunginya dengan tudung dari kulit lumba-lumba, lalu memasang kayu-kayu pengusungnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian mereka harus menghamparkan sehelai kain merah tua di atas semua itu, menudunginya dengan tudung dari kulit lumba-lumba, lalu memasang kayu-kayu pengusungnya.

KSKK: [[EMPTY]]

VMD: Kemudian tutuplah itu dengan sehelai kain merah, lalu tutup semuanya dengan kulit halus. Sesudah itu kayu pengusung dimasukkan ke gelang-gelang pada meja itu.

BIS: Mereka harus menutupi semuanya itu dengan sehelai kain merah, lalu membentangkan sehelai kulit halus di atasnya, dan memasang kayu pengusung meja itu.

TMV: Mereka harus membentangkan sehelai kain merah di atas semua benda itu, dan menutup semuanya dengan sehelai kulit halus. Kemudian mereka harus memasangkan kayu pengusung meja itu.

FAYH: Bentangkan sehelai kain merah tua di atasnya dan akhirnya tudungilah dengan kulit lumba-lumba. Kemudian mereka harus memasang kayu-kayu pengusung meja itu.

ENDE: Diatas kesemuanja itu hendaknja dibentangkan sehelai kain terpal jang merah-lembajung dan itu ditudungi dengan penutupan dari kulit tahasj, lalu gandar-gandarnja hendaknja dipasang.

Shellabear 1912: Maka hendaklah dihamparkannya sehelai kain merah di atasnya dan ditudungnya dengan suatu tudung dari pada kulit lomba-lomba serta dikenakannya kayu pengusung.

Leydekker Draft: Komedijen marika 'itu hendakh hampar di`atas samowanja sawatu kajin jang khirmizij warnanja, dan tudong 'itu dengan sawatu tudongan kulit-kulit ljagharah; lagi kenakan kajuw 'usong-usongnja.

AVB: Kemudian hendaklah mereka menghamparkan sehelai kain merah menyala di atas semua itu, menudunginya dengan tudung daripada kulit anjing laut lalu memasang kayu-kayu pengusungnya.


TB ITL: Di atas <05921> semuanya itu mereka harus membentangkan <06566> sehelai kain <0899> kirmizi <08144> <08438>, lalu menudungnya <03680> dengan tudung <04372> dari kulit <05785> lumba-lumba <08476>, kemudian mereka harus memasang <07760> kayu-kayu pengusung <0905> meja itu.


Jawa: Iku banjur kalurubana jarit jingga, banjur ditutupana lulang dhuyung, sawuse mangkono kaetrapana pikulane.

Sunda: Eta kabeh tutup ku lawon beureum, tutupan deui ku kulit lemes, tuluy corok mejana ku rancatan dina parantina.

Madura: Jareya kabbi kodu etotobi ban kaen mera, e attasanna pas etompange ban kole’ se alos. Saellana jareya pas pasang kaju kol-pekolla.

Bali: Ia patut ngangkebin barang-barange ento aji kain barak abidang, tur di duur kain barake ento buin kangebin aji kulit alus abidang. Suba keto mejane ento kaugin sanan panegenane.

Bugis: Harusu’i mennang natongko maneng iyaro sibawa silampa kaing cella, nainappa pallebba silampa bingkulang alusu ri yasé’na, enrengngé pasangngi aju pabbuléna iyaro méjangngé.

Makasar: Yangasenna anjo musti natongkoki ke’nanga siagang silawara’ kaeng eja, nampa narangka’ siagang silawara’ kaeng kukkulu’ alusu’ irateanganna, siagang napataba kayu pa’bule’na anjo mejanga.

Toraja: Mangkato namane unnampa’i sampin karamisi, sia nasamboi kuli’ taka’, sia napalakoi kayu pebulle.

Karo: I babo si enda kerina la banci la ikimbangken uis megara, jenari itutupi alu kulit halus kenca bage itamaken lanja-lanja meja e.

Simalungun: i atasni ai maningon paherbangon ni sidea do sada hiou na magerger, anjaha itutupi ma ai bani sada tutup na humbani bobak ni hambing, dob ai inahkon ma hujai lanja-lanjani.

Toba: Ingkon pahembangonna huhut tu atasna tutup sian hain ma merham, bahenonna muse tusi salampis bobak ni pitudar, dung i bahenonna tusi angka haluhaluna.


NETBible: They must spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of fine leather; and they must insert its poles.

NASB: "They shall spread over them a cloth of scarlet material, and cover the same with a covering of porpoise skin, and they shall insert its poles.

HCSB: They are to spread a scarlet cloth over them, cover them with a covering made of manatee skin, and insert the poles in the table .

LEB: They will spread a bright red cloth over everything on the table. They will cover all this with fine leather. Then they will put the poles in place.

NIV: Over these they are to spread a scarlet cloth, cover that with hides of sea cows and put its poles in place.

ESV: Then they shall spread over them a cloth of scarlet and cover the same with a covering of goatskin, and shall put in its poles.

NRSV: then they shall spread over them a crimson cloth, and cover it with a covering of fine leather, and shall put its poles in place.

REB: then they are to spread over them a scarlet cloth and over that a covering of dugong-hide, and put the poles in place.

NKJV: "They shall spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of badger skins; and they shall insert its poles.

KJV: And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staves thereof.

AMP: And they shall spread over them a cloth of scarlet, and put over that a covering of dolphin {or} porpoise skin, and put in place the poles [for carrying].

NLT: They must spread a scarlet cloth over that, and finally a covering of fine goatskin leather on top of the scarlet cloth. Then they must insert the carrying poles into the table.

GNB: They shall spread a red cloth over all of this, put a fine leather cover over it, and then insert the carrying poles.

ERV: Then you must put a red cloth over all these things, cover everything with fine leather, and put the poles in the rings of the table.

BBE: And over them they are to put a red cloth, covering it with a leather cover, and putting its rods in their places.

MSG: They are to cover these with a scarlet cloth, and on top of that spread the dolphin skin, and insert the poles.

CEV: They are to cover all of this with a bright red cloth, and then with a piece of fine leather, before putting the carrying poles in place.

CEVUK: They are to cover all of this with a bright red cloth, and then with a piece of fine leather, before putting the carrying poles in place.

GWV: They will spread a bright red cloth over everything on the table. They will cover all this with fine leather. Then they will put the poles in place.


NET [draft] ITL: They must spread <06566> over <05921> them a scarlet <08144> <08438> cloth <0899>, and cover <03680> the same with a covering <04372> of fine <08476> leather <05785>; and they must insert <07760> its poles <0905>.



 <<  Bilangan 4 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel