Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2006]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 13 : 47 >> 

Jawa 2006: "Karodéné manèh Kratoning Swarga iku upamané kaya krakad kang ditibakaké ing sagara, banjur ngumpulaké iwak warna-warna.


AYT: “Demikian juga, Kerajaan Surga adalah seperti jala yang ditebarkan ke dalam laut, dan mengumpulkan berbagai jenis ikan.

TB: "Demikian pula hal Kerajaan Sorga itu seumpama pukat yang dilabuhkan di laut, lalu mengumpulkan berbagai-bagai jenis ikan.

TL: "Dan lagi pula kerajaan surga itu seumpama pukat, yang dilabuhkan orang di laut dan yang mengumpulkan berjenis-jenis ikan.

MILT: "Lagi, kerajaan surga itu seumpama sebuah jala yang ditebarkan ke dalam laut dan menjaring berbagai jenis ikan.

Shellabear 2010: "Kerajaan Surga itu dapat pula diibaratkan dengan pukat yang ditebarkan di laut untuk menjaring berbagai jenis ikan.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Kerajaan Surga itu dapat pula diibaratkan dengan pukat yang ditebarkan di laut untuk menjaring berbagai jenis ikan.

Shellabear 2000: “Kerajaan Surga itu dapat pula diibaratkan dengan pukat yang ditebarkan di laut untuk menjaring berbagai jenis ikan.

KSZI: &lsquo;Kerajaan syurga juga seperti pukat yang dilabuhkan ke dalam laut lalu mendapat aneka jenis ikan.

KSKK: Dan lagi, Kerajaan Surga itu seumpama sebuah pukat yang besar, yang ditebarkan ke laut. Di dalamnya tertangkap berbagai jenis ikan.

WBTC Draft: "Kerajaan Allah seperti jala yang ditebarkan di danau, yang dapat menangkap semua jenis ikan.

VMD: “Kerajaan Allah seperti jala yang ditebarkan di danau, yang dapat menangkap semua jenis ikan.

AMD: "Aku memberikan perumpamaan lagi, Kerajaan Allah adalah seperti jala yang ditebarkan ke danau untuk menangkap berbagai jenis ikan.

TSI: “Kerajaan Allah juga seperti jala yang diturunkan ke dalam danau, lalu menangkap semua jenis ikan.

BIS: "Apabila Allah memerintah, keadaannya diumpamakan dengan jala yang ditebarkan ke danau, lalu mendapat bermacam-macam ikan.

TMV: "Apabila Allah memerintah, keadaannya seperti pukat yang dilabuhkan ke dalam tasik lalu mendapat bermacam-macam ikan.

BSD: Yesus berkata, “Pada suatu hari, ada beberapa orang nelayan menebarkan jalanya ke danau. Mereka mendapat bermacam-macam ikan.

FAYH: "Kerajaan Surga juga dapat diumpamakan dengan seorang nelayan yang melemparkan jalanya ke dalam air. Ketika jala itu sudah penuh, ditariknya ke tepi pantai, lalu ia duduk untuk memilih ikan-ikan yang telah diperolehnya. Yang dapat dimakan dimasukkannya ke dalam keranjang dan yang tidak berguna dibuangnya.

ENDE: Dan lagi Keradjaan Surga itu seumpama pukat jang dilabuhkan dilaut, lalu menghimpunkan ikan-ikan pelbagai djenis.

Shellabear 1912: Dan lagi kerajaan surga itu seumpama serawan pukat, yang dilabuhkan orang dilaut hendak mengumpulkan berjenis-jenis ikan:

Klinkert 1879: Danlagi poela karadjaan sorga itoe sa'oepama dengan poekat, jang dilaboehkan dalam laoet dan jang menghimpoenkan djenis-djenis.

Klinkert 1863: Lagi karadjaan sorga seperti satoe djala, jang diboewang dalem laoet, dan jang koempoelken segala roepa ikan.

Melayu Baba: "Dan lagi, kraja'an shorga ada sama sperti satu pukat, yang orang buangkan di dalam laut, dan kumpolkan macham-macham punya ikan:

Ambon Draft: Kombali karadja; an sawr-ga sa; upama adanja dengan satu rede jang sudahlah djadi terbowang di lawut, dan jang sudahlah bakompol rupa-rupa.

Keasberry: Dan lagi pula krajaan shorga itu saumpama dungan sa'rawan pukat: yang dibuang orang dalam laut munghimpunkan junis junis:

Leydekker Draft: Pula karadja`an sawrga 'ada sa`upama dengan sawatu pukat jang terlabohkan kadalam lawut, dan jang meng`ompolkan 'ikan deri pada sakalijen djenis 'ikan:

AVB: “Kerajaan syurga juga seperti pukat yang dilabuhkan ke dalam laut lalu mendapat aneka jenis ikan.


TB ITL: "Demikian pula <3825> hal Kerajaan <932> Sorga <3772> itu seumpama <3664> pukat <4522> yang dilabuhkan <906> di <1519> laut <2281>, lalu <2532> mengumpulkan <4863> berbagai-bagai <3956> jenis <1085> ikan. [<1510> <1537>]


Jawa: “Karodene maneh Kratoning Swarga iku upamane kaya krakad kang ditibakake ing sagara, banjur ngumpulake iwak warna-warna.

Jawa 1994: "Kratoné Allah kuwi kaya upamané jala, sing ditibakaké ing tlaga lan olèh iwak rupa-rupa.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus neruské piwulangé ngéné: “Kratoné Swarga kuwi kenèng dipadakké karo jala sing diuntyalké nang mér lan éntuk iwak werna-werna.

Sunda: "Jeung kieu ibaratna Karajaan Sawarga teh. Aya nu ngarala lauk di talaga make jaring. Rupa-rupa lauk kajaring.

Sunda Formal: “Nya kitu oge, yen kaayaan Karajaan Sawarga teh, bisa diupamakeun jaring nu dipasang di laut. Sagala rupa lauk arasup ka dinya.

Madura: "Mon Allah marenta, kabadha’anna eompama’agi bi’ jala se etebbar ka talaga, laju olle juko’ acem-macem.

Bauzi: Labi im totobe lada lam fi koadume neàdi Yesusat im totobe meida neo nehame vi vameada. “Ba diamut Alat Ahamo Boehàdateboli Am damalehe dam laba Aho vuusu im vahokedam di lam gi nehasu modem bakti ulohona meeda tame. Neha: Damat bohe dek itea vou bu ziamoi valo esu neàdi fa ab vou kea ledamam. Vou kea ledameam bohe ab vadamam. Labi bohe dek asimbuli fa nohula vou zitu aaha bohe mei bohe meime vaha bak ab aaham. Labihàmu ame dam labe ibi ihimo modi baleàhà bak lam ab faasi meedamam. Iho nusualadume bohe neàda vihilame boloseh vaheda. Labi bohe àm vabda fa veimome voeda. Labihada.

Bali: “Keto masih Pamrentahan Ida Sang Hyang Widi Wasa ento upamane buka jaringe ane pulanga baan anake di pasihe. Liu tur magenepan pesan bene ane kena jaring.

Ngaju: "Amon Hatalla marentah, jete tau inanding dengan jala je imbirik akan danau, palus dinon are macam lauk.

Sasak: "Hal Kerajaan Sorge pade maraq perumpamean jaring saq tepencar lẽq segare, beterus mauq empaq macem-macem ruene.

Bugis: "Rékko mapparéntai Allataala, keadaanna riyakkalarapangengngi jala iya ripallebba’é ri tapparengngé, nalolongeng maddupa-rupang balé.

Makasar: "Punna ammarenta Allata’ala, lasanrapangi jala nibuanga ri tamparanga, nanggappa a’rupa-rupa juku’.

Toraja: Sia ia duka tu Parenta Suruga butung puka, nae’te’ tau diong tasik sia umpurru’ ma’rupa-rupa bale.

Duri: Mangcurita pole' omi Puang Isa lako tobuda mpake pangpasusian nakua, "Ianna mangparentamo Puang Allataala susi Raja, wa'ding dipasangrapang puka to ditanan jiong tasik, na nnala mangrupa-rupa bale.

Gorontalo: Ti Isa loloiya poli odiye, ”Odito olo Yiladiya lo Soroga yito mowali popohumaya mao odelo puka. Ta hepohalawa lolapi mao puka boyito to bulalo, lapatao ma lo'ohama tili-tililahepala lo ponula.

Gorontalo 2006: "Wonu bolo Allahu Taa̒ala momalenta, owowoluwoalio pilohumaya wolo pajala upilo loladu tobulalo, lapatao̒ loo̒tapu mai tola u hidala-dalaala.

Balantak: “Batomundo'anna Surugaa iya'a uga' koi puka' men nita'an na danau, kasi noko'ule' susum men biai' kaliangan.

Bambam: Anna mane untula' oi mesa pehapangam Puang Yesus naua: "Kapahentaanna Puang Allataala illaam allo ma'katampasanna, mala dipasihhapam mesa dala dipessämbäsam dokko le'bo' lambi' ussakka ma'hupa-hupa bau.

Kaili Da'a: Poparenta nu Alatala wo'u nasimbayu ewa porapa e'i: Saongu jala bau nitendeaka riara rano, pade nompengaya lenje bau nesua riarana.

Mongondow: "Natua doman, aka ki Allah momarentah yo náonda bo landará inta binukayad kon danow, bo nokosipun kon norupa-rupamai in toyak.

Aralle: Napatahhi' bumi tula'na Puang Yesus pano di pahsikolana naoatee, "Kapahentaanna Puang Alataala sihapang dala ang dipensamboing naung di le'bo', lambi' mala unghimpung ma'kahupa-hupa bau.

Napu: "I alo pobotusi kahopoa dunia, poparentana Pue Ala nodo ngkora pandiri ide: hambua dala au mahile ratende topebau i lalu rano. Ngkaya pakana bau mesua i lalu dala iti.

Sangir: "Kamagengu Mawu Ruata mẹ̌parenta kakakoạe kai nisihing su soma nipěllọ su rano, kụ nakal᷊iwung kal᷊awọu haghing kinạ.

Taa: “Wali mangkonong i Pue Allah mawali Makole nto lino, palaong etu raporapaka seja ewa jala to napake nto panjala. Wali jalanya etu nasoumaka nsira lo’u raya ndano pei mangoko malagi bau to mpangaya-ngaya. Panewa ane bukemo, jala etu narebu muni nsira njo’u towo ndano. Roo see to panjala matunda pei mangampilis bau to matao pei mamposaka ri raya ntampanya. Pei bau to taa matao rakoni ojo nataji yau nsira.

Rote: "Metema Manetualain paleta soona, heheo-hihilun lakandandaa kana no ala po'i pu'a ka leo dano dale neu, boema nala i'a mata-mata kala.

Galela: "Ma orasi idadi o Gikimoi wopareta o duniaka, magena imadadi imatero maro o ade-ade manena: O soma ilalamo moi yaumo o talagaku, de yamake o bi nao qaloloha de lo o bi nao qatotorou.

Yali, Angguruk: Yesusen nin eke hiyag isaruk lit, "Allah ap kinangmon obog toho Inikni aruhuwon ino ikan watuk asum fam wirim timin. Ikan watuk asum ari ik ahummu pilaptusama ikan eke hag eke hag yuhar atusa.

Tabaru: "Nako ma Jo'oungu ma Dutu wopareta, ge'ena 'isi'ade-'ade 'isoka 'o soma yawaruku 'o ngootoka, de yadaene 'o naoko 'i'ini-'inioka.

Karo: "Kinirajan Surga e banci iandingken ras jala si iamburken ku lawit. Erbage-bage nurung ku bas jala e.

Simalungun: “Usih do homa Harajaon nagori atas ai bani jala na sinampakkon hubagas laut, gabe ipatumpu bagei-bagei ni dengke.

Toba: Tudos do muse harajaon banua ginjang i tu jala na sinampakkon tu laut, gabe marragamragam dapotsa.

Dairi: "Codi ma ngo Kerajaen Dèbata bagè jala sinisampakken mi tao, nai dapetsa mo ikan mermatcam bagè.

Minangkabau: "Parkaro Karajaan Sarugo tu, sa umpamo jo pukek nan dirantangkan ka danau, mako bi masuaklah bamacam-macam ikan.

Nias: "Na mamatõrõ Lowalangi andrõ, hulõ ndriala nilau ba mbaw̃a, ba musõndra oya ngawalõ gi'a.

Mentawai: "Ka sia geti Purimataat Taikamanua, momoi tupasikat'aké nia kelé ka sara jalo, sijaloakenen ka koat; sialá sene ngamata iba.

Lampung: "Kik Allah memerintah, keadaanni diumpamako jama jala sai ditebarko mik danau, raduni mansa bemacam-macam iwa.

Aceh: "Meunyoe Po teu Allah geumat peurintah, keuadaan jih geuboh miseue ubak jeue nyang teutiek lam danau, lheueh nyan laju meuteumé meubagoe-bagoe eungkot.

Mamasa: “Kaparentaanna Puang Allata'alla sirapan dala natibe tau tama tasik lambisan ummala sangga' rupanna be'dok.

Berik: Yesus gamjon ga balbabili, "Nunu Uwa Sanbagiri Jei aa jem nwinirim anggwabura seyafter gemerserem jem Sanbakfe, nunu jeiserem ga enggam fala taterisi aaiserem jalam temawer gamserem: Angtane jigala aa jei gane tawanbinennerem, jei jalna unggwandusa ga jam gane daktabisini foboganabe, jigala nafis-nafsiserem ga aane damtabili.

Manggarai: “Nenggitu kolé latang te paté Adak Surga, rapang ného ndala hiot oké oné tacik, agu haéng kéta taungs tarad ikang.

Sabu: "Ki dhai Deo ta pereda, ne lua ne do pehakko mii jhala doligo la dhara ei-lobo, jhe lakka nabbu worawwu nadu'u.

Kupang: Yesus tamba lai bilang, “Tuhan Allah pung pegang parenta tu, sama ke satu pukat yang nalayan dong pi lapás di dano. Ais itu pukat dapa ikan macam-macam.

Abun: "Sane dom, Yefun Allah nai yetu sok mo An bi rus-i ne yo, bere tepsu sukamno ré: Yé bok yo gato sok boge bare án bi mwi mo em, ete án but boge wis mwa su mwi.

Meyah: Beda Yesus agot deika oida, "Mona ongga Allah ofoka ereij keingg rusnok bera erek kef: Rusnok rineya rij rerin jala gij mei beda rua ruhoturu mos ofoukou.

Uma: "Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', kajadi'-na hewa lolita rapa' toi: Hameha' jala' to bohe ratene' hi rala rano. Wori' nyala bau' mesua' hi rala-na.

Yawa: “Maisyare omai tavon, Amisye be akarive Apa kawasae mansai no mine vone so omamo raurata irati enamoe. Ti vatane inta wo rantet no onae, jiane kotare nsawa rai.


NETBible: “Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea that caught all kinds of fish.

NASB: "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet cast into the sea, and gathering fish of every kind;

HCSB: "Again, the kingdom of heaven is like a large net thrown into the sea. It collected every kind of fish ,

LEB: "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was thrown into the sea and gathered [fish] of every kind,

NIV: "Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.

ESV: "Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind.

NRSV: "Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and caught fish of every kind;

REB: “Again the kingdom of Heaven is like a net cast into the sea, where it caught fish of every kind.

NKJV: "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some of every kind,

KJV: Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:

AMP: Again, the kingdom of heaven is like a dragnet which was cast into the sea and gathered in fish of every sort.

NLT: "Again, the Kingdom of Heaven is like a fishing net that is thrown into the water and gathers fish of every kind.

GNB: “Also, the Kingdom of heaven is like this. Some fishermen throw their net out in the lake and catch all kinds of fish.

ERV: “Also, God’s kingdom is like a net that was put into the lake. The net caught many different kinds of fish.

EVD: “Also, the kingdom of heaven is like a net that was put into the lake. The net caught many different kinds of fish.

BBE: Again, the kingdom of heaven is like a net, which was put into the sea and took in every sort of fish:

MSG: "Or, God's kingdom is like a fishnet cast into the sea, catching all kinds of fish.

Phillips NT: "Or the kingdom of Heaven is like a big net thrown into the sea collecting all kinds of fish.

DEIBLER: “What God [MTY/EUP] will do to people who falsely say that they are letting him rule their lives is like what certain fishermen did with the fish they caught in a lake, using a large net. They caught all classes of fish, both useful and worthless fish.

GULLAH: “Same way so, wen God da rule, e stan like a fishin net wa people cyas eenta de wata an ketch all kind ob fish.

CEV: The kingdom of heaven is like what happens when a net is thrown into a lake and catches all kinds of fish.

CEVUK: Jesus continued: The kingdom of heaven is like what happens when a net is thrown into a lake and catches all kinds of fish.

GWV: "Also, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea. It gathered all kinds of fish.


NET [draft] ITL: “Again <3825>, the kingdom <932> of heaven <3772> is <1510> like <3664> a net <4522> that was cast <906> into <1519> the sea <2281> that caught <4863> all <3956> kinds <1085> of fish.



 <<  Matius 13 : 47 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran