Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KL1879]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 15 : 11 >> 

Klinkert 1879: Dan lagi: "Bahwa poedjilah olihmoe akan Toehan, hai segala orang kapir, dan moeliakanlah Dia, hai segala bangsa."


AYT: Dan lagi, "Pujilah Tuhan hai segala bangsa! Biarlah semua umat memuji Tuhan."

TB: Dan lagi: "Pujilah Tuhan, hai kamu semua bangsa-bangsa, dan biarlah segala suku bangsa memuji Dia."

TL: Dan lagi pula: Pujilah Tuhan itu, hai sekalian orang kafir, dan biarlah segala bangsa pun memuji Dia.

MILT: Dan lagi, "Pujilah Tuhan (YAHWEH - 2962), hai segala bangsa, dan pujilah Dia, hai seluruh umat-Nya."

Shellabear 2010: Kemudian, "Hai semua bangsa, pujilah Tuhan, hendaklah semua orang memuji Dia."

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian, "Hai semua bangsa, pujilah Tuhan, hendaklah semua orang memuji Dia."

Shellabear 2000: Kemudian, “Hai semua suku bangsa, pujilah Tuhan; hendaklah semua bangsa memuji Dia.”

KSZI: Kemudian, &lsquo;Pujilah Tuhan, hai semua bangsa! Pujilah Dia, hai kamu semua manusia!&rsquo;

KSKK: Dan lagi: "Pujilah Allah, hai semua bangsa dan hendaklah semua suku bangsa memegahkan kebesaran-Nya".

WBTC Draft: Dan lagi dikatakan, "Pujilah Tuhan hai kamu bangsa-bangsa; biarlah semua orang memuji Tuhan."

VMD: Dan lagi dikatakan, “Pujilah Tuhan hai kamu bangsa-bangsa; biarlah semua orang memuji Tuhan.”

AMD: Kitab Suci juga menulis, "Pujilah Tuhan hai bangsa-bangsa bukan Yahudi! Biarlah semua bangsa memuji Tuhan."

TSI: Juga tertulis, “Hai semua bangsa yang bukan Yahudi, pujilah Tuhan! Biarlah segala bangsa memuji Tuhan.”

BIS: Dan ini juga, "Pujilah Allah, hai semua bangsa, hendaklah semua orang memuji Dia!"

TMV: Ada tertulis begini pula, "Pujilah Tuhan, hai semua orang bukan Yahudi; pujilah Dia, hai semua orang!"

BSD: Dan ini juga, “Pujilah Allah, hai semua bangsa, hendaklah semua orang memuji Dia!”

FAYH: Dan lagi, "Pujilah Tuhan, hai semua bangsa bukan-Yahudi, biarlah semua orang memuji Dia."

ENDE: Dan ini lagi: "Pudjilah Allah, hai penjembah-penjembah dewa-dewa sekalian, segala bangsa, muliakanlah Dia".

Shellabear 1912: Dan lagi pula, "Hai segala bangsa asing, pujilah olehmu akan Tuhan; Maka hendaklah segala kaum pun memuji dia."

Klinkert 1863: {Maz 117:1} Dan lagi: "Poedjilah sama Toehan, hei segala orang kafir! dan njanjiken sama Toehan, hei segala bangsa!"

Melayu Baba: Dan lagi skali, "Pujikan Tuhan, hei smoa orang bangsa-asing: Biar-lah sgala bangsa pujikan dia."

Ambon Draft: Dan kombali: "H/e ka-mu sakalijen chalajik, hen-daklah kamu memudji maha besar Tuhan, dan kamu, se-gala chalika membesarkanlah Dija."

Keasberry: Dan lagi pula furmannya, Bahwa pujilah akan Tuhan, hie sagala orang susat; dan nyanyikanlah ulihmu akan dia, hie sagala kaum.

Leydekker Draft: Dan pula: tahlilkanlah maha besar Tuhan, hej sakalijen CHalajikh, dan meng`utjaplah tasbihh padanja, hej sakalijen 'umat.

AVB: Kemudian, “Pujilah Tuhan, hai semua bangsa! Pujilah Dia, hai kamu semua manusia!”


TB ITL: Dan <2532> lagi <3825>: "Pujilah <134> Tuhan <2962>, hai kamu semua <3956> bangsa-bangsa <1484>, dan <2532> biarlah segala <3956> suku bangsa <2992> memuji <1867> Dia." [<846>]


Jawa: Lan maneh, “He para bangsa, padha saosa puji marang Pangeran, sarta sakehe suku bangsa cikben memuji marang Panjenengane.”

Jawa 2006: Lan manèh, "Hé para bangsa, padha saosa puji marang Pangéran, sarta sakèhé suku bangsa padha memujia marang Panjenengané."

Jawa 1994: Lan menèh: "Hé, para bangsa, padha saosa puji marang Pangéran, sarta sakèhing taleré bangsa padha memujia marang Panjenengané."

Jawa-Suriname: Enèng tulisan liyané menèh sing uniné ngéné: “Hé para bangsa sing dudu Ju, pada memujia marang Gusti lan bangsa-bangsa liyané, pada memujia marang Dèkné.”

Sunda: Aya deui, "Puji Pangeran, eh bangsa-bangsa; puji Mantenna, eh sakabeh manusa!"

Sunda Formal: Saterusna deui: ‘He bangsa-bangsa kabeh, paruji Pangeran! Sakabeh umat mangka ngamulyakeun ka Mantenna.’

Madura: Ban sapaneka pole, "Poji Allah, e sakabbiyanna bangsa, mara sakabbiyanna oreng moji Salerana!"

Bauzi: Labi ame im meida laha neo neha: “Um Israel labe vou faat ladaha vab dam debu meiti dam debu meiti laham dam labe uho im Boehàda Ala bake, ‘Am abo feàte,’ lahame vou baedale. Gi um dam bakda ahebu ame baket meedale.”

Bali: Malih sane lianan sapuniki: “Ih sawatek bangsa ane tidong Yahudi, luihangja Ida Sang Panembahan; luihangja Ida, ih watek bangsane makejang.”

Ngaju: Tuntang jetoh kea, "Tara Hatalla ain kare bangsa oloh samandiai, keleh oloh handiai manara Ie!"

Sasak: Dait niki ẽndah, "Pade puji Tuhan, selapuq bangse-bangse! Selapuq dengan pade puji Ie!"

Bugis: Sibawa iyatoé, "Pojiwi Allataala, éh sininna bangsaé, sitinajai sininna tauwé pojiwi!"

Makasar: Siagang nakana pole, "Pujimi Allata’ala, ikau sikontu bansa-bansaya, sikontu rupataua parallui mammuji mae ri Ia!"

Toraja: Sia nakuapa: Pudimi tu Puang, e mintu’ to kapere’ sia mintu’na bangsa la untendengi.

Duri: Na iapa tee, "Ee, kamu' sininna bangsa tangngia to-Yahudi, la mpakala'bih kamu' Puang. Ee, sininna tolino pakala'bihhi."

Gorontalo: Woluwo olo Pirimani odiye, ”Pujiya mola Eya, weyi nga'amila bangusa wuwewo mao! Pujiya mola Eya, weyi nga'amila suku!”

Gorontalo 2006: Wau utie olo, "Pujiaalo mola Allahu Taa̒ala, wuu ngoa̒amila bangusa, mamusi ngoa̒amila tau momuji mola Allahu Taa̒ala!"

Balantak: Ka' kani'i soosoodo: “Giigii' lipu' sambana men taasi' Yahudi, Tunde' a Tumpu! Giigii' lipu' tiodaa muntunde' i Ia!”

Bambam: Anna naua polepi: "O inggannakoa' taianna to Yahudi, pa'kasalleikoa' sanganna Debata; inggannakoa' ma'hupatau äkä'koa' pampujiam längäm Debata!"

Kaili Da'a: Pade naria wo'u tesa Alatala ntanina to nanguli iwe'i: "Umba komi tau-tau da'a to Yahudi, komi kana mantoiya Alatala. Pura-pura tau kana mantoiya I'a."

Mongondow: Bo nana'a doman, "Dayowdon ing ki Allah, ei... bayongan bangusa, pomayakdon makow bayongan intau modayow ko'i-Nia!"

Aralle: Anna ahake' tiuki' naoatee, "Oa' ingkämmu ihsinna lino ang tadia to Yahudi, pudii Puang. Ingkämmua' hupatau pudii!"

Napu: Ara wori lolita au teuki node: "Ikamu au barakau to Yahudi, nitoyami Pue. Ikamu ope-ope tauna au tuwo i dunia, nitoyami!"

Sangir: Dingangu ini lai, "Pěmpẹ̌dalo Ruata, ei patikụ bansa, kụ patikụ taumata pěmpẹ̌pudị si Sie!"

Taa: Pasi re’e wo’u gombo ratulis to manganto’o, “Barong i Pue, komi samparia to si’a to Yahudi. Barong Ia, samparia to lino!”

Rote: Ma nae leoia boe, "Koa-kio Manetualain, hei basa leoina la lemin, ela leo bee na, basa hataholi lala'ena koa-kion!"

Galela: Ngini o bi bangsa de o nyawa ningodu lo hika nisilamo o Jou Awi ronga."

Yali, Angguruk: Nin eke imbibahon tu, "Hit o pumbuk henemu hinap famen obog tohowen Allah wel turukmu hununggul unuk henemu-henemu welahebon arimanowen Unuk palimuwap turuk lamuhup."

Tabaru: De nedali mita, "Winisiarene ma Jo'oungu ma Dutu ee nyawa 'iodumu, tanu 'o nyawa 'iodumu wisiarene 'una!"

Karo: Lit ka pe tole tersurat, "Pujilah Tuhan o kam kerina kalak si labo Jahudi; pujilah Ia o kerina bangsa."

Simalungun: Dob ai use, “Puji ma Tuhan in, nasiam haganup sipajuh begu-begu, anjaha haganup ma bangsa mamuji-Si.”

Toba: Jala di na asing muse: "Puji hamu ma Tuhan i, sude hamu angka sipelebegu, jala pujion ni saluhut angka bangso ma Ibana!"

Dairi: Dèba nai dèng ma, "Poji kènè mo Dèbata, kènè alè karina bangsa poji kènè mo Ia, kènè alè karina jelma!"

Minangkabau: Sudah tu, ado pulo ciyek lai tatulih, "Pujilah Allah, oih sagalo banso, andaknyo kasadonyo urang mamuji Baliau!"

Nias: Ba da'e gõi, "Misuno Lowalangi, ya'ami si tenga niha Yehuda, misuno Ia, ya'ami fefu soi!"

Mentawai: Samba ai leú et mitsá sipasikukua, "Umun kam Taikamanua kam sangamberi bangsa, bulé sangamberi sirimanua masiumun'aké nia!"

Lampung: Rik inji muneh, "Pujido Allah, hai sunyin bangsa, hagani sunyin jelma memuji Ia!"

Aceh: Dan nyoe lom, "Pujoe kheueh Allah, he banmandum bansa, bah kheueh banmandum ureuëng jipujoe Gobnyan!"

Mamasa: Anna nakua polepa: “O anggammua' to salianna to Yahudi, pakasallekoa' sanganna Dewata; anna anggammua' ma'rupa tau angka'koa' pampudian langngan Dewata!”

Berik: Ane gamjon ga enggam baatultel: "Angtane Yahudimanyan seyafter gemerserem, ga Tuhan sa pujite! Ane angtane seyafter gemerserem jeime Jeter sene pujitene!"

Manggarai: Agu iwon ga: “Naring ga Mori Keraéng, oé sanggéd wa’u, agu kong kid sanggéd panga naring Hias.”

Sabu: Nga nadhe lema, "Wue waje we Deo wo hari-hari ddau rai, do jhamma ke hari-hari ddau ta wue waje No!"

Kupang: Di tampa laen di Tulisan Barisi, Daud tulis bilang, “Bosong yang dari suku-bangsa laen dong, pi kasi tau samua orang soꞌal Tuhan pung hebat, ko dong ju iko puji sang kotong pung Bos.”

Abun: Ye krom o do, "Nin yewis yi ne sino, nin un Yefun Allah. Yetu mwa ne sino mo buryo-buryo bes Yefun Allah gum kok sor."

Meyah: Noba mar enjgineg tein agot erek kef oida, "Iwa nomnaga ongga Yahudi guru yuis oufamofa eteb skoita Tuhan. Iwa nomnaga yuf medemer rot idou ongga efaga ouka skoita Ofa."

Uma: Ria wo'o-pi te'uki' lolita toi: "Koi' to bela-koi to Yahudi, une'-imi Pue'. Koi' hawe'ea manusia', une'-imi!"

Yawa: Muno Ayao Amisye ama anemo kaijinta mare: “Vatano Yahudi jewene wade tenambe, wakangkamambe Amisye ai! Vatan tenambe wade wapo Amisye ararimbe!”


NETBible: And again, “Praise the Lord all you Gentiles, and let all the peoples praise him.”

NASB: And again, "PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES, AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM."

HCSB: And again: Praise the Lord, all you Gentiles; all the peoples should praise Him!

LEB: And again, "Praise the Lord, all the Gentiles, and let all the peoples praise him."

NIV: And again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and sing praises to him, all you peoples."

ESV: And again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and let all the peoples extol him."

NRSV: and again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and let all the peoples praise him";

REB: and yet again, “All Gentiles, praise the Lord; let all peoples praise him.”

NKJV: And again: "Praise the LORD, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!"

KJV: And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.

AMP: And again, Praise the Lord, all you Gentiles, and let all the peoples praise Him!

NLT: And yet again, "Praise the Lord, all you Gentiles; praise him, all you people of the earth."

GNB: And again, “Praise the Lord, all Gentiles; praise him, all peoples!”

ERV: The Scriptures also say, “Praise the Lord all you people of other nations; all people should praise the Lord.”

EVD: The Scriptures also say, “Praise the Lord all you non-Jews; all people should praise the Lord.” Psalm 117:1

BBE: And again, Give praise to the Lord, all you Gentiles; and let all the nations give praise to him.

MSG: And again: People of all nations, celebrate God! All colors and races, give hearty praise!

Phillips NT: And yet again: Praise the Lord, all ye gentiles; And let all the peoples praise him.

DEIBLER: And Moses wrote in the Scriptures, “Praise the Lord, all you non-Jews, and may everyone praise him [DOU].”

GULLAH: An dey write gin say, “Oona all wa ain Jew, oona oughta praise de Lawd. Leh all people praise um!”

CEV: Again the Scriptures say, "Praise the Lord, all you Gentiles. All you nations, come and worship him."

CEVUK: Again the Scriptures say, “Praise the Lord, all you Gentiles. All you nations, come and worship him.”

GWV: And again, "Praise the Lord, all you nations! Praise him, all you people of the world!"


NET [draft] ITL: And <2532> again <3825>, “Praise <134> the Lord <2962> all <3956> you Gentiles <1484>, and <2532> let all <3956> the peoples <2992> praise <1867> him <846>.”



 <<  Roma 15 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran