Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 2 : 14 >> 

TB: anak seorang perempuan dari bani Dan, sedang ayahnya orang Tirus. Ia pandai mengerjakan emas, perak, tembaga, besi, batu, kayu, kain ungu muda, kain ungu tua, lenan halus dan kain kirmizi, dan juga pandai membuat segala jenis ukiran dan segala jenis rancangan yang ditugaskan kepadanya dengan dibantu oleh ahli-ahlimu dan oleh ahli-ahli ayahmu, tuanku Daud.


AYT: Dia anak seorang perempuan dari keturunan Dan, ayahnya adalah orang Tirus. Dia pandai mengerjakan emas, perak, tembaga, besi, batu, kayu, kain ungu, kain ungu lembayung, linen halus, dan kain kirmizi. Dia juga pandai mengerjakan segala jenis ukiran dan segala rancangan yang ditugaskan kepadanya. Dia akan bekerja bersama ahli-ahlimu dan ahli-ahli tuanku, Daud, ayahmu.

TL: anak seorang perempuan dari pada bani Dan, tetapi bapanya orang Tsur, maka pandailah ia pada memperbuat barang dari pada emas, perak, tembaga, besi, batu dan kayu dan dari pada benang ungu dan biru laut dan dari pada kain kapas dan kirmizi dan pada mengukir permata dan pandai mereka segala perbuatan hikmat yang akan dihadapkan kepadanya bersama-sama dengan segala tukang tuanku Daud, ayahanda tuan.

MILT: anak seorang wanita dari suku Dan, sedangkan ayahnya seorang Tirus yang pandai mengerjakan emas, perak, tembaga, besi, batu, kayu, kain ungu muda, kain ungu tua, lenan halus dan kain kirmizi, dan juga pandai mengukir segala jenis ukiran dan segala jenis rancangan yang ditugaskan kepadanya dengan dibantu oleh ahli-ahlimu dan oleh ahli-ahli dari tuanku Daud, ayahmu.

Shellabear 2010: Ia adalah anak seorang perempuan dari suku Dan, sedangkan ayahnya seorang Tirus. Ia cakap mengerjakan emas, perak, tembaga, besi, batu, kayu, kain ungu, kain biru, lenan halus, dan kain kirmizi. Ia juga cakap mengerjakan segala jenis ukiran serta dapat membuat semua rancangan yang akan ditugaskan kepadanya bersama-sama dengan ahli-ahli Tuan dan ahli-ahli Tuanku Daud, ayah Tuan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia adalah anak seorang perempuan dari suku Dan, sedangkan ayahnya seorang Tirus. Ia cakap mengerjakan emas, perak, tembaga, besi, batu, kayu, kain ungu, kain biru, lenan halus, dan kain kirmizi. Ia juga cakap mengerjakan segala jenis ukiran serta dapat membuat semua rancangan yang akan ditugaskan kepadanya bersama-sama dengan ahli-ahli Tuan dan ahli-ahli Tuanku Daud, ayah Tuan.

KSKK: (2-13) putra seorang perempuan Dan dengan bapa seorang Tirus. Ia terampil dalam pengolahan emas, perak, perunggu, besi, batu, kayu, beludru merah, beludru biru, linen halus, beludru ungu, berbagai jenis ukiran, dan dalam melaksanakan rancangan tertentu yang diberikan kepadanya. Hendaknya ia ditempatkan bekerja bersama seniman-senimanmu dan seniman-seniman tuanku Daud bapamu.

VMD: Ibunya dari keturunan Dan dan ayahnya berasal dari kota Tirus. Huram Abi seorang ahli yang bekerja dengan emas, perak, perunggu, besi, batu, dan kayu. Ia juga merupakan seorang ahli yang bekerja dengan pakaian ungu, biru, merah, dan lenan yang halus. Huram Abi dapat merancang dan membangun apa saja yang kaukatakan kepadanya. Ia akan bekerja dengan tukang-tukangmu dan tukang-tukang Raja Daud ayahmu.

BIS: Ibunya dari suku Dan, ayahnya orang Tirus. Ia pandai membuat barang-barang dari emas, perak, perunggu, besi, batu dan kayu. Ia bisa mengerjakan kain biru, ungu, merah, dan juga kain lenan. Segala macam pekerjaan ukiran dapat dibuatnya menurut model apa saja yang diminta. Baiklah ia ditugaskan untuk bekerja sama dengan para pengrajin Tuan, dan dengan orang-orang yang telah bekerja untuk Raja Daud ayah Tuan.

TMV: Ibunya daripada suku Dan dan bapanya orang Tirus. Dia mahir membuat barangan daripada emas, perak, gangsa, besi, batu, dan kayu. Dia dapat membuat kain berwarna biru, ungu, merah, dan kain linen. Dia dapat mengukir berbagai-bagai bentuk ukiran, dan dapat mengikut apa sahaja reka bentuk yang dicadangkan kepadanya. Biarlah dia bekerja dengan tukang-tukang tuanku dan orang yang telah bekerja untuk Raja Daud, ayahanda tuanku.

FAYH: putra seorang perempuan Yahudi dari suku Dan di Israel. Ayahnya orang Tirus. Ia sangat pandai membuat barang-barang yang indah dari emas, perak, tembaga, dan besi. Ia mengetahui seluk-beluk memahat batu atau kayu, dan juga menenun serta mencelup kain lenan halus menjadi ungu, biru, dan merah tua. Ia sangat pandai dalam seni mengukir dan seni merancang. Ia akan bekerja sama dengan para ahli di negeri Baginda dan dengan orang-orang yang telah ditetapkan oleh Raja Daud, ayah Baginda.

ENDE: (2-13) anak seorang wanita dari keturunan Dan, bapaknja seorang Tyrus. Ia mahir mengerdjakan emas dan perak, perunggu, besi, batu dan kaju, kain merah-bungur, merah-ungu, busana dan kirmizi serta segala matjam ukiran, dan lagi ia mampu menemukan setiap rentjana, jang ditugaskan kepadanja, ber-sama2 dengan ahli anda serta ahli tuanku Dawud, ajahanda.

Shellabear 1912: ialah anak seorang perempuan dari pada suku Dan tetapi bapanya seorang Sur maka pandai ia membuat pekerjaan emas dan perak dan tembaga dan besi dan batu dan kayu dan benang ungu dan biru dan katan halus dan merah dan pada mengukir pelbagai ukiran dan pada mengupayakan sebarang upaya ditentukan tempatnya serta dengan segala orang tuan yang pandai-pandai dan serta dengan segala orang ayahanda raja Daud itu.

Leydekker Draft: 'ijalah 'anakh laki-laki sa`awrang parampuwan deri pada 'anakh parampuwan Dan, dan bapanja 'itulah 'awrang TSurij, jang tahu melakukan kardja pada 'amas, dan pada pejrakh, pada timbaga, pada besij, pada batu-batu, dan pada kajuw-kajuwan, pada benang jang 'unguw, pada benang jang biruw langit warnanja, dan pada kajin halus, dan pada khirmizij, dan pada meng`ukir segala peng`ukiran, dan pada ber`awtas-awtas segala perbowatan jang sudah-sudah, jang 'akan deperikan padanja, sama-sama dengan segala 'awrang hakimmu, dan segala 'awrang hakim Tuwanku Da`ud 'ajahmu.

AVB: Dia ialah anak seorang perempuan daripada suku Dan, sedangkan ayahnya seorang Tirus. Dia memang ahli bidang mengerjakan emas, perak, gangsa, besi, batu, kayu, kain ungu, kain biru, linen halus, dan kain kirmizi. Dia juga cekap mengerjakan segala jenis ukiran serta dapat membuat semua rancangan yang akan ditugaskan kepadanya bersama-sama ahli-ahli tuan dan ahli-ahli tuanku Daud, ayah tuan.


TB ITL: anak <01121> seorang perempuan <0802> dari <04480> bani <01323> Dan <01835>, sedang ayahnya <01> orang <0376> Tirus <06876>. Ia pandai <03045> mengerjakan <06213> emas <02091>, perak <03701>, tembaga <05178>, besi <01270>, batu <068>, kayu <06086>, kain ungu muda <0713>, kain ungu tua <08504>, lenan halus <0948> dan kain kirmizi <03758>, dan juga pandai membuat <06605> segala <03605> jenis ukiran <06603> dan segala <03605> jenis rancangan <04284> yang <0834> ditugaskan <05414> kepadanya dengan dibantu <05973> oleh ahli-ahlimu <02450> dan oleh ahli-ahli <02450> ayahmu <01>, tuanku <0113> Daud <01732>. [<02803>]


Jawa: anakipun tiyang estri saking bani Dhan, dene bapakipun tiyang Tirus. Tiyang punika pinter nggarap jene, selaka, tembagi, tosan, sela, kajeng, kain wungu enem, badhe wungu sepuh, lena alus tuwin badhe jingga, saha ugi pinter damel sawernining ukir-ukiran punapa malih sawernining rancangan ingkang kapasrahaken dhateng piyambakipun kanthi kabiyantu dening para ahli panjenengan saha dening para ahlinipun ingkang rama, Sang Prabu Dawud.

Jawa 1994: Ibunipun saking suku Dhan, bapakipun tiyang Tirus. Tiyang menika pinter damel barang-barang saking emas, slaka, prunggu, tosan, séla, tuwin kajeng. Ugi saged damel léna biru, wungu lan abrit, mekaten ugi kain léna. Malah ugi saged damel ukiran menapa kémawon miturut modhèl ingkang panjenengan kersakaken. Prayogi menawi piyambakipun dipun dhawuhi nyambut-damel sesarengan kaliyan para tukang panjenengan saha kaliyan tiyang-tiyang ingkang sampun nyambut-damel kagem keng rama.

Sunda: Indungna kalebet kaom Dan, dupi bapana mah asli urang Tirus. Parantos tabah kana midamel barang-barang tina emas, perak, tambaga, beusi, batu, kai, migawe lawon bulao, wungu, beureum sareng lenen. Tiasaeun migawe ukiran kumaha bae numutkeun pesenan. Mangga gawekeun nyarengan tukang-tukang ti Rayi sareng anu ti tuang Rama, Raja Daud.

Madura: Ebuna dhari suku Dan, eppa’na oreng Tirus. Orengnga penter abadhi rang-barang dhari emmas, salaka, paronggu, besse, bato sareng kaju. Jugan oneng adhi-badhi dhari kaen bungo, bungo terrong, mera, sarengngan jugan kaen linen. Oneng abadhi barang okeran model ponapa’a saos menorot parmenta’an. Ampon eatore panjennengngan makon oreng gapaneka alako asareng para tokangnga panjennengngan, jugan sareng reng-oreng se ampon oneng alako ka Daud ramaepon panjennengngan.

Bali: Memennyane kawit saking suku Dan, miwah bapanipune jadma uedan Tirus. Ipun uning makarya barang-barang sane malakar antuk mas, perak, temaga, besi, batu miwah taru. Ipun uning taler makarya wastra biru, ungu, barak miwah lenen. Ipun uning makarya ukir-ukiran mawarni-warni, miwah nuut saananing gambar sane karsayang. Becik taler ipun makarya sinarengan ring tukang-tukang idewa tur sinarengan ring anake sane makarya ring ajin idewa, Sang Prabu Daud.

Bugis: Indo’na poléi ri suku Dan, ambo’na tau Tirus. Maccai mébbu barab-barang polé ri ulawengngé, péra’é, gessaé, bessié, batué sibawa ajué. Naulléi jamai kaing gawu’é, collipaoé, cella’é sibawa kaing lénangngétto. Sininna rupanna jama-jamang sobbi’é naulléi mébbui situru modélé aga iya riyéllauwé. Makessingngi risuro untu’ majjama silaong sining tukanna Puwang, sibawa silaong sining tau iya puraé majjama untu’ Arung Daud ambo’na Puwang.

Makasar: Amma’na tubattu ri suku Dan, na manggena tu Tirus. Cara’deki appare’ apa-apa battu ri bulaeng, pera’, tambaga, bassi, batu siagang kayu. Akkullei anjama kaeng moncongbulo, lame butung, eja, siagang kaeng lenang. Sikontu rupanna jama-jamang niukirika akkulle najama situru’ modele’ apa-apa mamo kikaerokia. Baji’mi nisare tugasa’ sipanjamang siagang sikamma pajamata, kammayatompa siagang sikamma tau le’baka anjama untu’ Karaeng Daud manggeta.

Toraja: anakna misa’ baine dio mai bati’na baine Dan; iatu ambe’na misa’ to Tirus; iamo misa’ to manarang manggaraga bulaan, salaka, tambaga, bassi, batu, kayu, bannang lango-lango makaseda, lango-lango, lenang melo, na karamisi, manarang unggaragai ma’rupa-rupa passura’, sia manarang unggaragai pandirinna ma’rupa-rupa panggaraga tu dipokadanni sisola mintu’ to pandemi sia to pandena puangku Daud, ambe’mi.

Karo: Nandena i bas suku Dan nari dingen bapana bangsa Tirus. Ia beluh kal erbahan barang-barang i bas emas, pirak, tembaga, besi, batu ras kayu nari. Ia beluh erbahan kain belau, ungu, kain megara ras lenen. Ia beluh erbahan kerina erbage ukiren, dingen ngasup ngikutken potongen si iusulken man bana. Suruh ia erdahin ras tukang-tukangndu dingen ras si erdahin bapandu mbarenda.

Simalungun: anak ni sada naboru, humbani ginompar ni si Dan, tapi anggo bapani halak Tirus do. Na pentar do ia mangkorjahon omas, pirak, tombaga, bosi, batu pakon hayu, hiou saholat na gerger, hiou saholat na mahonda, hiou silopak na alus ampa hiou na tinubar, na pandei manguhir ampa mamingkiri bagei-bagei ni horja na laingan na niondoskon hu bani, laho mangkasomani halak na pentar, na adong bamu ampa bani tuanku, bapanta si Daud.

Toba: (2-13) Anak ni sada parompuan sian pinompar ni si Dan, alai anggo amana halak Tirus do; na pistar do ibana marhapandean di sere, perak, tombaga, bosi hau, di panubaron dohot di pansopan dohot na malo manguhir mata intan dohot manurgasi saluhut ulaon hapistaran, hapandean angka na pineakkon di jolona rap dohot halak na pistar na di ho hian dohot halak na pande ni tuanku, amangmu si Daud i.


NETBible: whose mother is a Danite and whose father is a Tyrian. He knows how to work with gold, silver, bronze, iron, stones, and wood, as well as purple, violet, white, and crimson fabrics. He knows how to do all kinds of engraving and understands any design given to him. He will work with your skilled craftsmen and the skilled craftsmen of my lord David your father.

NASB: the son of a Danite woman and a Tyrian father, who knows how to work in gold, silver, bronze, iron, stone and wood, and in purple, violet, linen and crimson fabrics, and who knows how to make all kinds of engravings and to execute any design which may be assigned to him, to work with your skilled men and with those of my lord David your father.

HCSB: He is the son of a woman from the daughters of Dan. His father is a man of Tyre. He knows how to work with gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, with purple, blue, crimson yarn, and fine linen. He knows how to do all kinds of engraving and to execute any design that may be given him. I have sent him to be with your craftsmen and the craftsmen of my lord, your father David.

LEB: He was the son of a woman from the tribe of Dan, and his father is a native of Tyre. Huram knows how to work with gold, silver, bronze, iron, stone, wood, purple, violet, and dark red cloth, and linen. He also knows how to make all kinds of engravings and follow any set of plans that will be given to him. He can work with your skilled workmen and the skilled workmen of His Majesty David, your father.

NIV: whose mother was from Dan and whose father was from Tyre. He is trained to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, and with purple and blue and crimson yarn and fine linen. He is experienced in all kinds of engraving and can execute any design given to him. He will work with your craftsmen and with those of my lord, David your father.

ESV: the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre. He is trained to work in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, and in purple, blue, and crimson fabrics and fine linen, and to do all sorts of engraving and execute any design that may be assigned him, with your craftsmen, the craftsmen of my lord, David your father.

NRSV: the son of one of the Danite women, his father a Tyrian. He is trained to work in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, and in purple, blue, and crimson fabrics and fine linen, and to do all sorts of engraving and execute any design that may be assigned him, with your artisans, the artisans of my lord, your father David.

REB: He is the son of a Danite woman and a Tyrian father; he is an experienced worker in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, as well as in purple, violet, and crimson yarn, and in fine linen; he is also a trained engraver who will be able to work with your own skilled craftsmen and those of my lord David your father, to any design submitted to him.

NKJV: (the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre), skilled to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, purple and blue, fine linen and crimson, and to make any engraving and to accomplish any plan which may be given to him, with your skillful men and with the skillful men of my lord David your father.

KJV: The son of a woman of the daughters of Dan, and his father [was] a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.

AMP: The son of a woman of the daughters of Dan; his father was a man of Tyre. He is a trained worker in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood; in purple, blue, and crimson colors, and in fine linen; and also to engrave any type of engraving and to carry out any design given him, with your skilled men and those of my lord, David your father.

NLT: the son of a woman from Dan in Israel; his father is from Tyre. He is skillful at making things from gold, silver, bronze, and iron. He also knows all about stonework, carpentry, and weaving. He is an expert in dyeing purple, blue, and scarlet cloth and in working with linen. He is also an engraver and can follow any design given to him. He will work with your craftsmen and those appointed by my lord David, your father.

GNB: His mother was a member of the tribe of Dan and his father was a native of Tyre. He knows how to make things out of gold, silver, bronze, iron, stone, and wood. He can work with blue, purple, and red cloth, and with linen. He can do all sorts of engraving and can follow any design suggested to him. Let him work with your skilled workers and with those who worked for your father, King David.

ERV: His mother was from the tribe of Dan, and his father was from the city of Tyre. Huram Abi has skill in working with gold, silver, bronze, iron, stone, and wood. He also has skill in working with purple, blue, and red cloth and expensive linen. Huram Abi can design and build anything you tell him. He will work with your craftsmen and with the craftsmen of your father King David.

BBE: The son of a woman of the daughters of Dan, whose father was a man of Tyre, an expert worker in gold and silver and brass and iron, in stone and wood, in purple and blue and fair linen and red, trained in the cutting of every sort of ornament and the invention of every sort of design; let him be given a place among your expert workmen and those of my lord, your father David.

MSG: His mother is from Dan and his father from Tyre. He knows how to work in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, in purple, violet, linen, and crimson textiles; he is also an expert engraver and competent to work out designs with your artists and architects, and those of my master David, your father.

CEV: His mother was from the Israelite tribe of Dan, and his father was from Tyre. Not only is Huram an expert at working with gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, but he can also make colored cloth and fine linen. And he can carve anything if you give him a pattern to follow. He can help your workers and those hired by your father King David.

CEVUK: His mother was from the Israelite tribe of Dan, and his father was from Tyre. Not only is Huram an expert at working with gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, but he can also make coloured cloth and fine linen. And he can carve anything if you give him a pattern to follow. He can help your workers and those hired by your father King David.

GWV: He was the son of a woman from the tribe of Dan, and his father is a native of Tyre. Huram knows how to work with gold, silver, bronze, iron, stone, wood, purple, violet, and dark red cloth, and linen. He also knows how to make all kinds of engravings and follow any set of plans that will be given to him. He can work with your skilled workmen and the skilled workmen of His Majesty David, your father.


NET [draft] ITL: whose mother <0802> is a Danite <01835> <01323> and whose father <01> is a Tyrian <06876> <0376>. He knows <03045> how to work <06213> with gold <02091>, silver <03701>, bronze <05178>, iron <01270>, stones <068>, and wood <06086>, as well as purple <0713>, violet <08504>, white <0948>, and crimson <03758> fabrics <0948>. He knows how to do <06605> all <03605> kinds of engraving <06603> and understands <02803> any <03605> design <04284> given <05414> to him. He will work with <05973> your skilled craftsmen <02450> and the skilled craftsmen <02450> of my lord <0113> David <01732> your father <01>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 2 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran