TB: Umat-Ku betah dalam membelakangi Aku; mereka memanggil kepada Baal dan berhenti meninggikan nama-Ku.
AYT: Umat-Ku bersikeras berpaling dari-Ku, meskipun mereka berseru kepada Yang Mahatinggi, Dia tidak akan meninggikan mereka.”
TL: Tiada pernah umat-Ku kembali kepada-Ku dengan sempurna; jikalau disebutkannya nama Allah taala sekalipun, tiada juga diberinya hormat kepada-Nya.
MILT: Dan umat-Ku betah untuk berpaling dari-Ku. Mereka berseru kepada Yang Mahatinggi, namun tidak sungguh-sungguh hendak meninggikan Dia.
Shellabear 2010: Umat-Ku bersikeras murtad dari-Ku. Sekalipun mereka dipanggil menghadap Yang Mahatinggi, tak seorang pun mau meninggikan Dia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Umat-Ku bersikeras murtad dari-Ku. Sekalipun mereka dipanggil menghadap Yang Mahatinggi, tak seorang pun mau meninggikan Dia.
KSKK: Mereka bersikeras untuk berpaling dari pada-Ku; mereka berteriak karena kuk menekan mereka, tetapi tak ada orang yang melepaskannya.
VMD: Umat-Ku mengharap kepada-Ku kapan Aku kembali. Mereka akan memanggil Allah di atas, tetapi Ia tidak akan menolongnya.”
BIS: dan berkeras untuk meninggalkan Aku. Maka mereka akan tertindas, tapi tak ada yang membebaskan mereka meskipun mereka berteriak minta tolong."
TMV: Mereka berkeras hendak meninggalkan Aku. Mereka akan berseru minta tolong kerana tertindas, tetapi tiada sesiapa pun akan membebaskan mereka.
FAYH: Umat-Ku memilih untuk meninggalkan Aku. Sebab itu, Aku akan menghukum mereka dengan menjadikan mereka budak, dan tidak seorang pun dapat membebaskan mereka karena umat-Ku bersikeras untuk meninggalkan Aku.
ENDE: Tetapi umatKu sakit karena murtadnja, dan bersehati berseru kepada Ba'al, tetapi dia itu tidak mengangkatnja djuga.
Shellabear 1912: Maka kaum-Ku telah tertentu hendak menakar kepada-Ku jikalau orang-orang itu dipanggil orang kepada Yang Mahatinggi sekalipun tetapi seorangpun tiada mau membesarkan Dia.
Leydekker Draft: Karana khawmku 'ada bergantong pada masztsijet 'atasku: songgohpawn 'awrang memanggil dija datang kapada Hakh Taszalaj, tetapi sa`awrang pawn tijada meninggikan dija.
AVB: Umat-Ku berazam untuk menjauhkan diri daripada-Ku. Sekalipun mereka dipanggil menghadap Yang Maha Tinggi, tiada seorang pun mahu meninggikan Dia.
TB ITL: Umat-Ku <05971> betah <08511> dalam membelakangi <04878> Aku; mereka memanggil <07121> kepada <0413> Baal <05920> dan berhenti <03808> meninggikan <07311> nama-Ku. [<03162>]
Jawa: UmatingSun betah ngungkurake Ingsun, padha njaluk tulung marang Baal, lan leren anggone ngluhurake asmaningSun.
Jawa 1994: Padha mantep enggoné nyingkur marang Aku. Mulané bakal sesambat merga saka aboting momotané, nanging ora ana sing bakal ngangkat momotan mau."
Sunda: Maranehna murugul naringgalkeun Kami. Maranehna bakal careurik lantaran diterapan nandang pasangan, tapi moal aya saurang ge nu bakal ngalaan pasanganana.
Madura: ban maksa nyengla’ana Sengko’. Daddi oreng Isra’il jareya bakal etendhessa, tape tadha’ oreng se nolonga maske reng-oreng Isra’il jareya rat-tharadan se menta tolong."
Bali: Ia pageh ngalah tundunin Ulun. Ia lakar jerit-jerit uli krana uga ane magantung sig baongnyane, nanging tusing ada anak ane lakar ningtingang ugane ento uli baongnyane.
Bugis: sibawa mattedde’i untu’ salai-Ka. Naritenre’i matu mennang, iyakiya dé’gaga paleppe’i mennang namuni gorai mennang méllau tulung."
Makasar: siagang terasa’na nyawana ero’ ambokoiA’. Jari lanijallakkangi ke’nanga, mingka tena lakkulle allappassangi ke’nanga manna pole nammarrang ke’nanga appala’ tulung."
Toraja: Manassa iatu taungKu tontong bang memboko’ dio mai Kaleku. Moi anna meongli’ langngan PUANG, inang tae’ Nala unnendekanni.
Karo: Megekgek kal ia nilah i bas Aku nari. Emaka nderkuh me ia erkiteken pasangen si man babanna, tapi la lit ise pe si ngangkatca i bas ia nari.
Simalungun: Mandatei do bangsang-Ku mulak hu Bangku. Age pe adong na dilo-dilo bani sidea, seng tarjongjongkonsi be.
Toba: Hape anggo bangsongki sai mandatdati marbalik sian ahu, tarjou do nian nasida tu ginjang, hape ndang olo nasida hehe nanggo sahalak.
NETBible: My people are obsessed with turning away from me; they call to Baal, but he will never exalt them!
NASB: So My people are bent on turning from Me. Though they call them to the One on high, None at all exalts Him.
HCSB: My people are bent on turning from Me. Though they call to Him on high, He will not exalt them at all.
LEB: My people are determined to turn away from me. Even if they call to the Most High, he will not pardon them.
NIV: My people are determined to turn from me. Even if they call to the Most High, he will by no means exalt them.
ESV: My people are bent on turning away from me, and though they call out to the Most High, he shall not raise them up at all.
NRSV: My people are bent on turning away from me. To the Most High they call, but he does not raise them up at all.
REB: My people are bent on rebellion, but though they call in unison to Baal he will not lift them up.
NKJV: My people are bent on backsliding from Me. Though they call to the Most High, None at all exalt Him .
KJV: And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt [him].
AMP: My people are bent on backsliding from Me; though [the prophets] call them to Him Who is on high, none at all will exalt Him {or} lift himself up [to come to Him].
NLT: For my people are determined to desert me. They call me the Most High, but they don’t truly honor me.
GNB: They insist on turning away from me. They will cry out because of the yoke that is on them, but no one will lift it from them.
ERV: My people expect me to come back. They will call to God above, but he will not help them.”
BBE: My people are given up to sinning against me; though their voice goes up on high, no one will be lifting them up.
MSG: My people are hell-bent on leaving me. They pray to god Baal for help. He doesn't lift a finger to help them.
CEV: My people are determined to reject me for a god they think is stronger, but he can't help.
CEVUK: My people are determined to reject me for a god they think is stronger, but he can't help.
GWV: My people are determined to turn away from me. Even if they call to the Most High, he will not pardon them.
NET [draft] ITL: My people <05971> are obsessed <08511> with turning away <04878> from <0413> me; they call <07121> to Baal <05920>, but he will never <03808> exalt <07311> them!
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan