TB: Dia mendirikan semuanya untuk seterusnya dan selamanya, dan memberi ketetapan yang tidak dapat dilanggar.
AYT: Dia telah menegakkan mereka untuk selama-lamanya, Dia memberi ketetapan yang takkan dilanggar.
TL: Maka telah ditetapkan-Nya akan sekaliannya bagi kekal selama-lamanya dan diberi-Nyalah akan sekaliannya suatu aturan yang tiada dapat dilaluinya.
MILT: Dan Dia membuat mereka berdiri untuk selama-lamanya; Dia membuat keputusan, dan itu tidak akan berlalu.
Shellabear 2010: Ia pulalah yang telah menentukan semuanya untuk seterusnya dan selama-lamanya, serta membuat ketetapan-ketetapan yang tidak dapat dilanggar.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia pulalah yang telah menentukan semuanya untuk seterusnya dan selama-lamanya, serta membuat ketetapan-ketetapan yang tidak dapat dilanggar.
KSZI: Dia juga menapakkan mereka selama-lamanya; Dia membuat ketetapan yang tidak akan lenyap.
KSKK: Ia telah menetapkan mereka untuk selama-lamanya dan memberikan kepada mereka tugas-tugas yang pasti untuk selama-lamanya.
VMD: Ia telah menciptakan semuanya itu tetap untuk selamanya. Ia membuat hukum yang tidak berkesudahan.
BIS: Ia menentukan tempatnya masing-masing, ketetapan-Nya berlaku untuk selama-lamanya.
TMV: Dengan perintah-Nya, Dia menentukan tempat semuanya untuk selama-lamanya, dan semua itu harus selalu mentaati ketetapan-Nya.
FAYH: Ia menetapkan mereka untuk selama-lamanya. Perintah-perintah-Nya tidak akan pernah dicabut kembali.
ENDE: dan mereka ditetapkanNja untuk selamanja dan kekal, diberiNja aturan jang tiada lalu.
Shellabear 1912: Dan lagi ditetapkan-Nya sampai selama-lamanya, maka diadakan-Nya suatu aturan yang tiada akan hilang.
Leydekker Draft: Dan 'ija sudah menatapkan dija sampej kakal pada salama-lamanja, 'ija sudah memberij katantuwan, jang sawatu deri padanja tijada 'akan menjalahij.
AVB: Dia juga menapakkan mereka selama-lamanya; Dia membuat ketetapan yang tidak akan lenyap.
TB ITL: Dia mendirikan <05975> semuanya untuk seterusnya <05703> dan selamanya <05769>, dan memberi <05414> ketetapan <02706> yang tidak <03808> dapat dilanggar <05674>.
Jawa: Pangeran ngadegake sakabehe iku kanggo sabanjure lan ing salawase, sarta netepake paugeran kang ora kena katerak.
Jawa 1994: Panjenengané dhawuh, nuli samubarang manggon ing papané dhéwé-dhéwé. Panjenengané paring pathokan sing ora kena dilangkahi.
Sunda: Nya ku pangandika-Na sakabehna langgeng merenah satempatna-satempatna, taya nu bisa ngalawan.
Madura: Pangeran se nantowagi kennengnganna bang-sebang, kateptebban jareya etantowagi kaangguy salanjangnga.
Bali: Malantaran pituduh Idane, ipun raris kagenahang ring genahipune suang-suang salami-laminipun, tur ipun pada nenten mrasidayang tempal.
Bugis: Napattentui onronna tungke-tungke, attetteken-Na takkennai untu’ mannennungeng.
Makasar: Ia ampattantui massing-massing tampa’na, a’jari katantuanna satunggu-tungguna.
Toraja: Ia umpatorro inannai tu mintu’na la tontong sae lakona. Sia umpondok misa’ atoran tang ma’din natodo tinting.
Karo: Kerina tinepa e ItetapkenNa InganNa seh rasa lalap, janah la banci la IpatuhiNa.
Simalungun: Ia do na patotap sidea ronsi sadokah ni dokahni, ibere do bani sidea aturan, na so boi langgaron.
Toba: Jala Ibana pahot angka nasida ro di salelenglelengna, dibahen do sada aturan jala ndang halaosansa.
NETBible: He established them so they would endure; he issued a decree that will not be revoked.
NASB: He has also established them forever and ever; He has made a decree which will not pass away.
HCSB: He set them in position forever and ever; He gave an order that will never pass away.
LEB: He set them in their places forever and ever. He made it a law that no one can break.
NIV: He set them in place for ever and ever; he gave a decree that will never pass away.
ESV: And he established them forever and ever; he gave a decree, and it shall not pass away.
NRSV: He established them forever and ever; he fixed their bounds, which cannot be passed.
REB: he established them for ever and ever by an ordinance which will never pass away.
NKJV: He also established them forever and ever; He made a decree which shall not pass away.
KJV: He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
AMP: He also established them forever and ever; He made a decree which shall not pass away [He fixed their bounds which cannot be passed over].
NLT: He established them forever and forever. His orders will never be revoked.
GNB: by his command they were fixed in their places forever, and they cannot disobey.
ERV: He made all these continue forever. He made the laws that will never end.
BBE: He has put them in their places for ever; he has given them their limits which may not be broken.
MSG: He set them in place from all time to eternity; He gave his orders, and that's it!
CEV: He made them to last forever, and nothing can change what he has done.
CEVUK: He made them to last for ever, and nothing can change what he has done.
GWV: He set them in their places forever and ever. He made it a law that no one can break.
NET [draft] ITL: He established <05975> them so they would endure <05769> <05703>; he issued <05414> a decree <02706> that will not <03808> be revoked <05674>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan