Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 3 : 21 >> 

TB: Tetapi sekarang, tanpa hukum Taurat kebenaran Allah telah dinyatakan, seperti yang disaksikan dalam Kitab Taurat dan Kitab-kitab para nabi,


AYT: Akan tetapi sekarang, kebenaran Allah telah dinyatakan, tanpa Hukum Taurat, yang sudah disaksikan melalui Kitab Taurat dan para nabi,

TL: Tetapi sekarang dengan tiada bertaurat sudah dinyatakan kebenaran Allah, yang disaksikan oleh Taurat dan nabi-nabi,

MILT: Dan sekarang, tanpa torat kebenaran Allah (Elohim - 2316) telah dinyatakan, karena disaksikan oleh torat dan para nabi.

Shellabear 2010: Tetapi sekarang, tanpa hukum Taurat, pembenaran dari Allah telah dinyatakan. Kitab Suci Taurat dan kitab para nabi memang memberi kesaksian tentang hal itu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi sekarang, tanpa hukum Taurat, pembenaran dari Allah telah dinyatakan. Kitab Suci Taurat dan kitab para nabi memang memberi kesaksian tentang hal itu,

Shellabear 2000: Tetapi sekarang, tanpa hukum Taurat, pembenaran dari Allah telah dinyatakan. Hukum Taurat dan para nabi memang telah memberi kesaksian tentang hal itu,

KSZI: Tetapi sekarang, tanpa hukum Taurat, kebenaran Allah telah dinyatakan. Hukum Taurat dan para nabi telah memberikan kesaksian tentang hal itu.

KSKK: Tetapi sekarang dikatakan kepada kita, bagaimana Allah membuat kita menjadi orang benar di luar hukum Taurat sesuai kehendak-Nya. Hal ini telah disampaikan terlebih dahulu di dalam hukum Taurat dan Nabi-Nabi:

WBTC Draft: Tetapi Allah mempunyai jalan untuk membenarkan manusia, bukan dengan hukum Taurat. Dan sekarang Allah sudah menunjukkan jalan yang baru. Hukum Taurat dan para nabi telah mengatakan jalan baru itu kepada kita.

VMD: Tetapi Allah mempunyai jalan untuk membenarkan manusia, bukan dengan hukum Taurat. Dan sekarang Allah sudah menunjukkan jalan yang baru. Hukum Taurat dan para nabi telah mengatakan jalan baru itu kepada kita.

AMD: Tetapi sekarang, Allah telah menyatakan kesetiaan janji-Nya untuk membenarkan manusia bahkan jika mereka tidak menaati Hukum Taurat. Hal ini telah dikatakan melalui Kitab-kitab Taurat dan Kitab-Kitab para Nabi.

TSI: Tetapi Allah sudah menyatakan cara baru supaya manusia bisa dibenarkan di hadapan-Nya. Cara untuk dibenarkan ini bukan berdasarkan Hukum Taurat, tetapi Hukum Taurat dan perkataan para nabi sudah menyaksikan tentang hal itu.

BIS: Tetapi sekarang Allah sudah menunjukkan jalan bagaimana manusia berbaik dengan Dia; dan caranya itu tidak ada sangkut pautnya dengan hukum agama Yahudi. Buku-buku Musa dan buku-buku nabi-nabi justru menyatakan hal itu,

TMV: Tetapi sekarang Allah sudah menunjukkan jalan bagaimana manusia dapat berbaik semula dengan-Nya. Hal itu tidak ada kaitannya dengan hukum, walaupun Taurat dan Kitab Nabi-Nabi menyatakan hal itu.

BSD: Sekarang Allah memberi jalan kepada manusia untuk berbaik kembali dengan Dia. Tetapi, jalannya bukan dengan menaati hukum-hukum agama, meskipun Musa dan nabi-nabi sudah menuliskan hal itu di dalam buku mereka. Jalannya ialah dengan percaya kepada Yesus Kristus.

FAYH: Tetapi sekarang Allah menunjukkan kepada kita suatu jalan lain ke surga -- bukan dengan "menjadi cukup baik" dan dengan berusaha menaati hukum-hukum-Nya, melainkan dengan suatu jalan yang baru (sebenarnya tidak baru, sebab sejak dahulu sudah dikatakan dalam Kitab Suci). Sekarang Allah mengatakan bahwa Ia akan menerima kita dan membebaskan kita, menyatakan kita "tidak bersalah" bila kita percaya bahwa Yesus Kristus menghapuskan dosa kita. Dan kita semua dapat diselamatkan dengan jalan yang sama, yaitu dengan datang kepada Kristus, tidak menjadi soal siapa kita sekarang dan siapa kita dahulu.

ENDE: Tetapi kini kebenaran Allah, lepas dari hukum, telah menjatakan diri, sebagaimana telah disaksikan oleh hukum dan para nabi,

Shellabear 1912: Tetapi sekarang dengan tiada taurit sudah dinyatakan suatu kebenaran yang datang dari pada Allah, dan yang disaksikan oleh taurit dan nabi-nabi;

Klinkert 1879: Tetapi sakarang kabenaran Allah itoe telah dinjatakan dengan tiada torat, maka akandia pon disaksikan poela olih torat dan segala nabi.

Klinkert 1863: Tetapi sakarang ini {Rom 1:17; Fil 3:9} kabeneran Allah soedah dinjataken dengan trada toret, dan ija-itoe disaksiken djoega olih toret dan segala nabi-nabi:

Melayu Baba: Ttapi skarang ini, dngan t'ada hukum-taurit, sudah di-nyatakan satu kbnaran yang datang deri-pada Allah, dan yang sudah di-saksikan oleh hukum-taurit dan nabi-nabi pun;

Ambon Draft: Tetapi sakarang pawn di-luwar Tawrat sudah djadi denjatakan sawatu adalet aw-leh Allah, akan jang mana Tawrat dan segala Nabi ada memberi kasaksian.

Keasberry: Tutapi pada masa ini kabunaran Allah dungan tiada tauret itu tulah dinyatakan, dan iya itu disaksikan pula ulih tauret dan surat sagala nabi nabi;

Leydekker Draft: Tetapi sakarang xadalet 'Allah sudah detlahirkan tijada dengan sjarixet Tawrat, sambil ber`awleh kasjaksi`an deri pada surat Tawrat, dan segala Nabij 2.

AVB: Tetapi sekarang, tanpa hukum Taurat, perbenaran Allah telah dinyatakan. Hukum Taurat dan para nabi telah memberikan kesaksian tentang hal itu.


TB ITL: Tetapi <1161> sekarang <3570>, tanpa <5565> hukum Taurat <3551> kebenaran <1343> Allah <2316> telah dinyatakan <5319>, seperti yang disaksikan <3140> dalam <5259> Kitab Taurat <3551> dan <2532> Kitab-kitab para nabi <4396>,


Jawa: Balik ing saikine, tanpa angger-anggering Toret, kaya kang kapratelakake ing kitab Toret lan kitab-kitabe para nabi, kabeneraning Allah iku wus kalairake,

Jawa 2006: Nanging saiki, tanpa angger-anggering Torèt, kaya kang kapratélakaké ing kitab Torèt lan kitab-kitabé para nabi, apa kang kabeneraké déning Allah iku wus kalairaké,

Jawa 1994: Nanging saiki Gusti Allah wis nedahaké dalan, supaya manungsa bisa karukunaké karo Panjenengané, lan dalan kuwi ora ana gegayutané karo Torèt. Malah Torèt lan Kitab-kitabé Para Nabi padha neksèni:

Jawa-Suriname: Nanging saiki Gusti Allah wis nggawé dalan liyané kanggo awaké déwé, dalan sing marakké awaké déwé bisa ketampa Dèkné. Iki ora lantaran netepi wèt-wèté nabi Moses, ora, nanging lantaran dalan sing anyar, senajan mbiyèn nabi Moses lan nabi liya-liyané ya wis ngomongké bab dalan iki.

Sunda: Tapi ayeuna mah Allah geus maparin pituduh, kumaha jalanna supaya manusa bisa diangken bener deui ku Mantenna. Ari jalanna teu aya patalina jeung Hukum Agama. Hukum Musa kitu deui nabi-nabi netelakeun kitu.

Sunda Formal: Tetela tanpa Toret oge, kasaestuan Allah mah, geus nyata. Komo ieu sanggeus dinyatakeun ku Toret jeung kitab nabi-nabi, yen:

Madura: Tape samangken Allah ampon noduwagi kadi ponapa carana manossa mabagus pole hubunganna sareng Salerana; ban cara gapaneka tadha’ hubunganna sareng hokomma agama Yahudi. Tab-ketab Mosa sareng tab-ketab bi-nabbi se anyata’agi parkara gapaneka,

Bauzi: Eho etei lab gagoho bakta am. Lahana Alat neha, “Im vamdesu meedam damat modem bak,” lahame meia ozahit deeli gagu vadam di Aho ba Alat Musa bake gagu aho toedume fi hasi vàmadi esuhu Im Feàna zi lam, “Iho ulohodesu meedào? Meedam vabao?” laham bak laba ahumdi vou faodume ba meia gagu vadam vabak. Alat meia ozom di, “Im vamdesu meedam dàt modem bak,” lahame ozahit deeli gagu vadam bak lam gi fa veimdi ab gàhàdi esuham bak. Alat iba deeli gagu vadam bak abo gàhà bak lam ame Musat lab toedume fi hasi vàmadi esuhu Im Feàna zi lamti dam ahamda Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidaha dam zi lamti iho toedume esuhu Alam im lam ame gàhà bak lam fet nasi ozobohudi tau gagodam im ehe bak.

Bali: Nanging sane mangkin, pidabdab Ida Sang Hyang Widi Wasa nameang imanusa pamantuka ring ragan Idane sampun kasinahang, tur indike punika kamargiang boyaja malantaran Pidabdab Torat. Pidabdab Torat miwah Cakepan Paranabine sampun nyaksiang indike puniki.

Ngaju: Tapi toh Hatalla jari mamparahan jalan kilen ampie oloh tau badamai tinai Dengae; tuntang cara jete jaton hubungae dengan hukum agama Yehudi. Kare surat Moses tuntang surat kare nabi puna mangarinah hal te,

Sasak: Laguq mangkin ndẽqne kadu Hukum Taurat, Allah sampun nyatayang langan berembẽ manusie tejariang kenaq lẽq arepan-Ne. Hukum Taurat dait kitab nabi-nabi sampun nyatayang hal nike,

Bugis: Iyakiya makkekkuwangngé Allataala pura mappaitangngi lalengngé pékkugi tolinoé nasimadécéngeng sibawa Allataala; na caranaro dé’ gaga assisumpungenna sibawa hukkunna agama Yahudié. Kitta’-kitta’na Musa sibawa kitta’-kitta’na nabi-nabié mala pannessai gau’éro,

Makasar: Mingka kamma-kamma anne Nasaremi Allata’ala oloang rupataua sollanna akkulle assibajiki siagang Allata’ala; na anjo carana, tena sikali passisambunganna siagang hukkung-hukkung agamana tu Yahudia. Kitta’-kitta’nami Musa siagang na’bi-na’bia ampa’nyatai anjo passalaka;

Toraja: Apa totemo manggi’opara ma’tete Sukaran aluk inang mangka payanmo ia tu kamaloloanNa Puang Matua, tu nakatottongi Sukaran aluk sia nabi,

Duri: Ia tee too napakitanmiki' lalan Puang Allataala, umbo nakua carana to tolino dipupenjaji tomelo. Na ia to sura'na Nabi Musa sola sura'na nabi laen mangka mpangpeissenanni tonna anu', na tangngia nasaba' nturu'ki' atoran agama.

Gorontalo: Bo masatiya Allahuta'ala ma lopotunu mayi lo dalala ode olanto manusiya popobanariyo lo Allahuta'ala to diluwari lo hukum lo Tawurat, odelo u tilombanga mayi lo hukum lo Tawurat wawu kitabi lo mongonabi.

Gorontalo 2006: Bo botia Allahu Taa̒ala malo pobilohei dalalo woloolo mola manusia mopiiohe wo-Lio; wau dudelolio boito diaaluo aitalio wolo butoo̒ agama lo Yahudi. Bubuu-kuwaalo lei Musa wau bubuu-kuwaalo lomongo nabi tumbao̒ helo poi̒laalo mai sua̒li boito,

Balantak: Kasee koini'i, Alaata'ala mimpipiile'kon se' koi upa i Ia mompopokana' mian, men taasi' montookon mian mongololo' ukum Torat. Kitap ni Musa ka' kitapna nabii uga' nompopo'inti'ikon men koiya'a.

Bambam: Sapo' tentomai napa'paitaammi Puang Allataala mesa lalam la naola hupatau anna mala napomalolo. Anna illaanna ia too, taia kahana umpalako tau Pepaondonganna Musa, umba susi tisuha' illaam issinna Pepaondonganna Musa sola suha'na ingganna nabi.

Kaili Da'a: Tapi we'i-we'i Alatala nompopokita ka kita iwenu sampe manusia mamala majadi manoa riara mpanggitana. Etu da'a majadi ante mantuki Atura-atura agama. Riara Buku i Musa bo buku nabi-nabi naria tesa to nombaboto iwenu Alatala mompakanoa kita.

Mongondow: Ki Allah ain nobogoi in daḷan kon naí onda intau moyopia bui takin-Nya, bo cara tatua diaíbií in hubungannya takin hukum agama Yahudi. Tongaí buk mita i Musa bo buk in nabi mita noponyatadon kon soaáḷ tatua,

Aralle: Ampo' dinoa napaitaiingkea' lalang Puang Alataala anna malai tau maroho di olona. Tadia aka' untuhu'i tau Atohanna Musa anna malai tau maroho, ampo' inang puhang tiuki' yaling di suha'na Musa anna yaling di suha'na senabiang dolu ang napanoa Puang Alataala umpamaroho hupatau:

Napu: Agayana ide-ide Pue Ala motudungiake noumba rarana manusia peisa mewali manoto i peitaNa. Hai rara iti tepahawemi hangkoya i lalu Sura Aturana Musa hai suranda nabi-nabi. Barake mewali manoto i peitana Pue Ala anti kamampeulainta Aturana Musa.

Sangir: Arawe ini Mawu Ruata seng naněbọu ral᷊eng kereapa taumata mẹ̌sěngkapian Sie kụ dal᷊eng ene e tawẹ kal᷊ahěmpukange ringangu torat'u Yahudi. Manga bukẹ̌ i Musa ringangu bukẹ̌ u manga nabi e mělẹ̌lahẹ u hal᷊ẹ̌ ene,

Taa: Pei si’i-si’i i Pue Allah room mampaponsanika to lino jaya to nikaNya see kita maya rato’o tare dosanta. Jaya etu si’a kita mangalulu porenta. Jaya etu semo jaya to rato’o yami ri raya buku-buku mporenta i Musa pasi ri raya buku-buku nto pantuntu tuntu i mPue Allah tempo owi.

Rote: Tehu besak ia, Manetualain natu'du basa fe hataholi daebafa ka, eno na tao leo beek fo ala malole falik lon; tehu enok ndia, ta natutik no agama Yahudi a, hoholo-lalanen fa. Dede'ak ndia nanasulak nai Musa no nabi la susulan dale boe nae,

Galela: (3:20)

Yali, Angguruk: Ketiya Allahn ap ili og enebuhuk pibag ane ari Musa wene sel fil weregma inam atisi. Inam atisiyon ino fobik inam aruhu ulug wene atam haharoho imbibahon men wene atam hiyag isaruk latfag inap nabi arimanowen haharoho imbibahon hikit toho inam atisi.

Tabaru: Ma ne'ena ma Jo'oungu ma Dutu wosidumutokau 'o ngekomo kokia 'o nyawa pomarimoioli de de 'una, de ma ngekomo ge'ena ko 'o besesongo ma Jo'oungu ma Dutunowa gee 'o Musa wositota-totara pamoteke. 'O Musa de 'o nabii manga bukuokau ge'ena 'isiwaiti ma ngale ge'ena,

Karo: Tapi genduari cara Dibata ngerembakken manusia kempak DiriNa nggo ipetangkas, janah si e la lit sangkut pautna ras Undang-undang. (Si tuhuna Undang-undang Musa ras kitap nabi-nabi mereken kesaksin maka si e tuhu kap.)

Simalungun: Tapi sonari domma torang hapintoron ni Naibata, sedo hun bani titah, songon sinaksihon ni titah in ampa nabi-nabi,

Toba: (II.) Alai nunga gabe patar nuaeng hatigoran ni Debata, so sian patik i, songon naung dihatindangkon patik i nang angka panurirang pe.

Dairi: Tapi ukum bagèndari, oda pè merkitèken pati-patiin i, enggo ipetarar Dèbata dalan perdamèen dekketsa bagè nidokken pati-patiin i dekket bukku nabi-nabi,

Minangkabau: Tapi nan kiniko, Allah lah manunjuakkan jalan, baa caronyo supayo manusia ba elok baliak jo Baliau; caronyo tu indak ado doh sangkuik pauiknyo, jo paratuaran agamo Yahudi. Kitab-kitab Nabi Musa sarato jo kitab nabi-nabi lah manunjuakkan caro nan ka ditampuah,

Nias: Iada'e no I'oroma'õ lala Lowalangi hewisa ena'õ tola sõkhi mangawuli niha khõ Lowalangi; ba lala andrõ ma'ifu lõ amakhaitania ba huku agama Yahudi. No la'ombakha'õ da'õ bukubuku Moze ba bukubuku ndra sama'ele'õ,

Mentawai: Tápoi kineneiget geti, aikauan enungan Taikamanua ka tubudda sirimanua, kipa rapaeerú, bulé ioi rapaerú mitsá ka tubut Taikamanua. Enungan siaket Taikamanua néné, tá anai pasakkunannia ka surukat aratda tai Jahudi. Bulat tubut Bukot Mose samba bukodda tai nabingan aipatoilá nia néné,

Lampung: Kidang tano Allah radu nunjukko jalan injuk repa manusia muloh mebetik jama Ia; rik carani udi mak ngedok hubunganni jama hukum agama Yahudi. Buku-bukuni Musa rik buku-buku nabi-nabi justru nyatako hal udi,

Aceh: Teuma jinoenyoe Allah ka geutunyok jalan pakriban manusia jimeugét ngon Gobnyan; dan cara jihnyan hana sangkot paôt jih ngon huköm agama Yahudi. Kitab-kitab Nabi Musa dan kitab-kitab nabi-nabi nyang peugah hai nyan,

Mamasa: Sapo temo umpa'paitaammi lalan Puang Allata'alla la naola ma'rupa tau napolalan naangga' malolo Puang Allata'alla, tangngia ura'na umpalako tau Pepa'guruanna Musa. Lalan iatoo tiuki' duka' illalan sura' Pepa'guruanna Musa sola sura'na nabi.

Berik: Jengga namwer Uwa Sanbagiri Jei nele nes mes destabaamini, jega Jei angtane ga gam bala, "Ini imna waakena." Nabi Musa ane nabi nafsi jeime jeter ne tulistaabil nele jeiserem jem temawer. Jengga nele jeiserem jeke enggalf Hukumu Uwa Sanbagirmana tefner onsobif.

Manggarai: Maik té ho’on koném toé ali wintuk Taurat, Mori Keraéng tiba manusia, ai poli toton cama ného saka-si oné Surak Taurat agu sanggéd Kitab oné mai sanggéd nabi.

Sabu: Tapulara awe nadhe do alle ke ri Deo pedhelo ne rujhara mina mii ddaru raiwawa ne nara ta peie nga No; jhe ne loro jhara do naanne bhule dho ne lua pedu nga uku aigama Yahudi. Ne lai do naanne do peteleo ke ri buku-buku Musa nga buku nabi-nabi,

Kupang: Jang bingung soꞌal Tuhan pung rancana yang tunju jalan ko kotong bisa babae kambali deng Dia. Yang batúl, kotong bisa babae deng Dia, ma bukan tagal bekin iko Dia pung Atoran. Te Dia pung Atoran sandiri ada tulis bagitu, deng Dia pung jubir dolu-dolu dong ju kasi tau bagitu dalam Tuhan pung Tulisan Barisi.

Abun: Su ré Yefun Allah fro os subere men yetu ku os wa men sok mo An bi rus-i. Ye Yahudi bi sukduno-i ne, yo tep nde, wo Yefun Allah fro os be wa men re. Musa bi sukduno-i si yenabi bi sukdu-i sino kadum do, os ri anato os gato Yefun Allah fro ré,

Meyah: Erek koma tina, ebeibeyaif bera Allah oncunc gu mimif fob rot teinefa mimif misma mudou ongga ebsi komowa ahah Ofa eiteij. Koma enen jeska mudou ongga ororu jeni hukum Musa nomnaga guru. Noba mar insa koma bera runggu rot gij hukum Musa tein fob. Noba nabi-nabi jeska mona ongga ensis bera runggu gij Mar Efeyi Ebsi osok gij mar insa koma tein fob.

Uma: Tapi' tempo toi, Alata'ala mpopehuwu-mitaka beiwa ohea-na manusia' ma'ala jadi' monoa' hi poncilo-na. Hi rala Buku Atura Pue' pai' sura nabi–nabi owi telowa ami'-mi beiwa ohea-na Alata'ala mpomonoa'-ta. Aga uma-ta jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai kampotuku'-ta Atura Pue'.

Yawa: Amisye apa unanuijo po ratayao indamu wamamai no amune rai omamo Ayao Musa muno Ayao Anawae yo raurairive to, muno soamo raroron kakavimbe no taiso: Wamanave Yesus Kristus ai, weamo Amisye pare wamamai no Amune rai. Weramu wambeta Ananyao Musa rai omirati mo wansaveti wamamaisy oma jewen. Amisye apa unanuije umaso mamo Po ratayao vatan tenambe mansai. Weti vatano are nawirati wanave Yesus Kristus ai, weamo Amisye pare umamai no Amune rai. Vatane inta sasye ramu: Amisye po vatan inta aena amuinyo vatano kaijinta aije ramu.


NETBible: But now apart from the law the righteousness of God (which is attested by the law and the prophets) has been disclosed –

NASB: But now apart from the Law the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the Law and the Prophets,

HCSB: But now, apart from the law, God's righteousness has been revealed--attested by the Law and the Prophets

LEB: But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, being testified about by the law and the prophets—

NIV: But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify.

ESV: But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it--

NRSV: But now, apart from law, the righteousness of God has been disclosed, and is attested by the law and the prophets,

REB: But now, quite independently of law, though with the law and the prophets bearing witness to it, the righteousness of God has been made known;

NKJV: But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,

KJV: But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

AMP: But now the righteousness of God has been revealed independently {and} altogether apart from the Law, although actually it is attested by the Law and the Prophets,

NLT: But now God has shown us a different way of being right in his sight––not by obeying the law but by the way promised in the Scriptures long ago.

GNB: But now God's way of putting people right with himself has been revealed. It has nothing to do with law, even though the Law of Moses and the prophets gave their witness to it.

ERV: But God has a way to make people right, and it has nothing to do with the law. He has now shown us that new way, which the law and the prophets told us about.

EVD: But God has a way to make people right without the law. And God has now shown us that new way. The law and the prophets told us about this new way.

BBE: But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets;

MSG: But in our time something new has been added. What Moses and the prophets witnessed to all those years has happened.

Phillips NT: But now we are seeing the righteousness of God declared quite apart from the Law (though amply testified to by both Law and Prophets)

DEIBLER: But God’s …erasing the record of our sins/declaring us no longer guilty† does not depend on our obeying the laws that he gave Moses. It has now been {God has now} revealed to us how he erases the record of our sins by a different way. It was written about by Moses {Moses wrote about it} in the laws [PRS] God gave him, and it was also written about by the prophets {the prophets also wrote about it}.

GULLAH: Bot now God show we de way e done mek ebryting right twix esef an all de people een de wol. An dat ain coddin ta de Law, eben dough wa de Law say an wa de prophet dem beena say, dey da tell we bout dat way.

CEV: Now we see how God does make us acceptable to him. The Law and the Prophets tell how we become acceptable, and it isn't by obeying the Law of Moses.

CEVUK: Now we see how God does make us acceptable to him. The Law and the Prophets tell how we become acceptable, and it isn't by obeying the Law of Moses.

GWV: Now, the way to receive God’s approval has been made plain in a way other than Moses’ Teachings. Moses’ Teachings and the Prophets tell us this.


NET [draft] ITL: But <1161> now <3570> apart <5565> from the law <3551> the righteousness <1343> of God <2316> (which is attested <3140> by <5259> the law <3551> and <2532> the prophets <4396>) has been disclosed <5319>–



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 3 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran