Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 14 : 10 >> 

TMV: Oleh sebab itu Aku akan mendatangkan malapetaka kepada keturunanmu. Aku akan membunuh semua keturunanmu yang lelaki, baik yang muda mahupun yang tua. Aku akan melenyapkan keluargamu. Mereka akan disapu habis seperti najis.


AYT: Oleh karena itu lihatlah, Aku akan mendatangkan malapetaka kepada keluarga Yerobeam dan Aku akan melenyapkan dari Yerobeam setiap laki-laki, seorang yang tertawan, dan seorang yang ditinggalkan di Israel. Lalu, Aku akan menyapu keluarga Yerobeam seperti menyapu kotoran sampai habis.

TB: Maka Aku akan mendatangkan malapetaka kepada keluarga Yerobeam. Aku akan melenyapkan dari pada Yerobeam setiap orang laki-laki, baik yang tinggi maupun yang rendah kedudukannya di Israel. Aku akan menyapu keluarga Yerobeam seperti orang menyapu tahi sampai habis.

TL: maka sebab itu tak dapat tiada Aku mendatangkan jahat kelak atas isi istana Yerobeam, dan dari pada Yerobeam Aku akan menumpas segala orang laki-laki dan segala yang terkurung dan yang tertinggal di antara orang Israel, dan Aku akan membuang segala anak cucu orang isi istana Yerobeam, seperti orang membuang tahi, sehingga seorangpun tiada tinggal lagi.

MILT: oleh karena itu lihatlah, Aku akan mendatangkan malapetaka kepada keluarga Yerobeam, dan akan melenyapkan dari Yerobeam orang yang kencing pada tembok, baik yang tertawan maupun yang bebas di Israel. Aku akan menyapu keluarga Yerobeam seperti orang menyapu kotoran sampai habis.

Shellabear 2010: Maka sesungguhnya, Aku akan mendatangkan malapetaka atas keluarga Yerobeam. Aku akan melenyapkan dari Yerobeam setiap laki-laki, baik orang kurungan maupun orang merdeka, di antara orang Israil. Aku akan menyingkirkan keluarga Yerobeam seperti orang menyingkirkan kotoran sampai habis.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka sesungguhnya, Aku akan mendatangkan malapetaka atas keluarga Yerobeam. Aku akan melenyapkan dari Yerobeam setiap laki-laki, baik orang kurungan maupun orang merdeka, di antara orang Israil. Aku akan menyingkirkan keluarga Yerobeam seperti orang menyingkirkan kotoran sampai habis.

KSKK: Sekarang, Aku akan mendatangkan malapetaka ke atas keluarga Yerobeam. Aku akan memenggal setiap laki-laki dalam garis keturunan Yerobeam, entah budak entah orang merdeka di Israel, dan Aku akan menghapus keturunan Yerobeam persis seperti mereka menghapus tahi sampai semuanya lenyap.

VMD: Oleh sebab itu, hai Yerobeam, Aku mendatangkan bencana atas keluargamu. Aku membunuh semua laki-laki dalam keluargamu. Aku membinasakan seluruh keluargamu seperti api membakar kotoran.

BIS: Karena itu Aku akan mendatangkan celaka ke atas keluargamu. Semua keturunanmu yang laki-laki, apa pun kedudukannya, akan dibunuh. Aku akan melenyapkan keluargamu, sama seperti orang menyapu bersih kotoran.

FAYH: Sebab itu, Aku akan mendatangkan malapetaka ke atas rumah tangga Yerobeam. Aku akan membinasakan semua anak laki-laki -- anak laki-laki orang yang tinggi kedudukannya maupun yang rendah kedudukannya, anak orang merdeka maupun anak budak. Aku akan membasmi keluarga Yerobeam seperti penjaga kandang menyapu bersih segala kotoran dari kandang.

ENDE: Itulah sebabnja maka Aku akan mendatangkan bentjana atas wangsa Jerobe'am. Aku akan menumpas semua orang lelaki dari keluarga Jerobe'am, baik budak maupun orang merdeka di Israil. Aku akan menjapu bersih wangsa Jerobe'am, seperti orang menjapu kotoran, hingga tidak ada sisanja lagi.

Shellabear 1912: sebab itu Aku akan mendatangkan jahat ke atas isi rumah Yerobeam dan dari pada Yerobeam itu Aku akan menumpas tiap-tiap anaknya laki-laki baik orang yang terkurung baik orang yang lagi bebas di antara orang Israel dan Aku akan membuangkan segala isi rumah Yerobeam seperti orang membuangkan tahi sehingga habislah sekaliannya.

Leydekker Draft: Sebab 'itu bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan mendatangkan djahat kapada 'isij rumah Jerobszam, dan 'aku 'akan menompas deri pada jang punja Jerobszam 'itu barang sijapa jang kintjing pada dinding, jang terkurong, dan jang tertumang di`antara 'awrang Jisra`ejl; dan 'aku 'akan melalukan segala turon tomuron 'isij rumah Jerobszam, seperti tahij 'itu delalukan, sahingga 'ija habis hilang.

AVB: Maka sesungguhnya, Aku akan mendatangkan malapetaka kepada keluarga Yerobeam. Aku akan melenyapkan daripada kaum Yerobeam setiap lelaki, baik orang kurungan mahupun orang merdeka, di Israel. Aku akan menyingkirkan keluarga Yerobeam seperti orang menyingkirkan kotoran sampai habis.


TB ITL: Maka <03651> Aku <02005> akan mendatangkan <0935> malapetaka <07451> kepada <0413> keluarga <01004> Yerobeam <03379>. Aku akan melenyapkan <03772> dari pada Yerobeam <03379> setiap orang laki-laki <07023> <08366>, baik yang tinggi <05800> <00> maupun yang rendah <06113> <00> kedudukannya <00> <05800> <00> <06113> di Israel <03478>. Aku akan menyapu <01197> keluarga <01004> Yerobeam <03379> seperti <0834> orang menyapu <01197> tahi <01557> sampai <05704> habis <08552>. [<0310>]


Jawa: mulane Ingsun bakal ndhatengake bilai marang turune Yerobeam. Ingsun bakal nyirnakake saben wong lanang saka turune Yerobeam, kang dhuwur lan kang endhek pangkate ana ing Israel. Ingsun bakal nyaponi turune Yerobeam kaya patrape wong nyaponi sesuker nganti resik.

Jawa 1994: Mulané Aku bakal nekakaké paukuman marang anak-turunmu. Anak-turunmu lanang enom utawa tuwa kabèh bakal Daktumpes. Kulawargamu bakal Daksirnakaké, carané kaya wong nyaponi uwuh.

Sunda: Mana kanyahokeun, kulawarga maneh ku Kami rek ditumpes. Turunan maneh lalaki, nu kolot, nu ngora keneh, kabeh rek dibasmi sing tumpur. Ahli-ahli maneh ku Kami bakal disapu kawas nyapukeun kokotor.

Madura: Daddi Sengko’ madhatengnga balai ka toronanna ba’na. Sakabbinna toronanna ba’na se lalake’, bi’ Sengko’ epateyana kabbi, ta’ parduli apa’a bai pangkadda. Kalowargana ba’na epatadha’a karena akantha rombu se esapowe epaberse.

Bali: Uli krana unduke ento Ulun lakar nibakang bencana teken kulawargan kitane, tur lakar ngamatiang sakancan katurunan kitane ane muani-muani, cerik kelih. Ulun lakar nyirnayang kulawargan kitane. Ia lakar kasampatang tur kentungang buka taine.

Bugis: Rimakkuwannanaro maélo-Ka papolé abala ri yasé’na kaluwargamu. Sininna wija-wijammu iya worowané, muwi aga pangka’na, riyunoi matu. Maélo-Ka pallennye’i kaluwargamu, pada-pada tau seringngéngngi warowoé.

Makasar: Lanri kammana anjo laKupabattui balaya mae ri kaluarganu. Yangasenna kaluarganu bura’nea, manna pole apa kadudukanna, lanibunoi. LaKupa’lanynyaki kaluarganu, sangkamma tau a’barrasaka loro sa’genna tangkasa’.

Toraja: Iamoto manassa la Kuparampoi kamandasan tu bati’na Yerobeam. Sia iatu mai muane, bati’na Yerobeam, la Kumangsanni sola nasang, la to mala’bi’na la to bitti’na dio lu to Israel. Kusapui tu mai bati’na Yerobeam, susito ussapui tai, naurungan tae’mo tinampe len.

Karo: Erkiteken si e kuruntuhken kinirajanndu ras kesusurenndu janah kerina kesusurenndu si dilaki Kubunuh, nguda ntah metua. Kuambekken keluargandu la banci lang; isapui bagi sinapui kotoren biang.

Simalungun: Halani ai, tonggor ma, parohon-Ku ma hamagouan hu bani ginompar ni si Jerobeam, anjaha siapkonon-Ku do hun bani si Jerobeam sagala dalahi, na etek pakon na banggal i Israel, anjaha masap tumang do bahenon-Ku ginompar ni si Jerobeam, songon halak na mamuruni tompoh-tompoh, paima masap tumang ia.

Toba: Dibahen i, ida ma, paroonku ma jea tu pinompar ni si Jerobeam, jala ripashononku sian si Jerobeam nasa baoa, na bajar dohot na tang di Israel, jalojalo buriapus bahenonku pinompar ni si Jerobeam, songon pangapusi ni halak di na rotak, paima sun siap ibana.


NETBible: So I am ready to bring disaster on the dynasty of Jeroboam. I will cut off every last male belonging to Jeroboam in Israel, including even the weak and incapacitated. I will burn up the dynasty of Jeroboam, just as one burns manure until it is completely consumed.

NASB: therefore behold, I am bringing calamity on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every male person, both bond and free in Israel, and I will make a clean sweep of the house of Jeroboam, as one sweeps away dung until it is all gone.

HCSB: Because of all this, I am about to bring disaster on the house of Jeroboam: I will eliminate all of Jeroboam's males, both slave and free, in Israel; I will sweep away the house of Jeroboam as one sweeps away dung until it is all gone!

LEB: "’That is why I will bring disaster on Jeroboam’s house. I will destroy every male in his house, whether slave or freeman in Israel. I will burn down Jeroboam’s house. It will burn like manure until it is gone.

NIV: "‘Because of this, I am going to bring disaster on the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every last male in Israel—slave or free. I will burn up the house of Jeroboam as one burns dung, until it is all gone.

ESV: therefore behold, I will bring harm upon the house of Jeroboam and will cut off from Jeroboam every male, both bond and free in Israel, and will burn up the house of Jeroboam, as a man burns up dung until it is all gone.

NRSV: therefore, I will bring evil upon the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every male, both bond and free in Israel, and will consume the house of Jeroboam, just as one burns up dung until it is all gone.

REB: For this I am going to bring disaster on the house of Jeroboam; I shall destroy them all, every mother's son, whether still under the protection of the family or not, and I shall sweep away the house of Jeroboam in Israel, as one sweeps away dung until none is left.

NKJV: "therefore behold! I will bring disaster on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every male in Israel, bond and free; I will take away the remnant of the house of Jeroboam, as one takes away refuse until it is all gone.

KJV: Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, [and] him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.

AMP: Therefore behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam and will cut off from [him] every male, both bond and free, in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam as a man sweeps away dung, till it is all gone.

NLT: I will bring disaster on your dynasty and kill all your sons, slave or free alike. I will burn up your royal dynasty as one burns up trash until it is all gone.

GNB: Because of this I will bring disaster on your dynasty and will kill all your male descendants, young and old alike. I will get rid of your family; they will be swept away like dung.

ERV: So Jeroboam, I will bring troubles to your family. I will kill all the men in your family. I will destroy your family completely, like fire burning up dung.

BBE: So I will send evil on the line of Jeroboam, cutting off from his family every male child, those who are shut up and those who go free in Israel; the family of Jeroboam will be brushed away like a man brushing away waste till it is all gone.

MSG: "And I'll not put up with it: I'm bringing doom on the household of Jeroboam, killing the lot of them right down to the last male wretch in Israel, whether slave or free. They've become nothing but garbage and I'm getting rid of them.

CEV: "Because of this, I will destroy your family by killing every man and boy in it, whether slave or free. I will wipe out your family, just as fire burns up trash.

CEVUK: “Because of this, I will destroy your family by killing every man and boy in it, whether slave or free. I will wipe out your family, just as fire burns up rubbish.

GWV: "’That is why I will bring disaster on Jeroboam’s house. I will destroy every male in his house, whether slave or freeman in Israel. I will burn down Jeroboam’s house. It will burn like manure until it is gone.


NET [draft] ITL: So <03651> I am ready to bring <0935> disaster <07451> on <0413> the dynasty <01004> of Jeroboam <03379>. I will cut off <03772> every last male <07023> <08366> belonging to Jeroboam <03379> in Israel <03478>, including even the weak <06113> and incapacitated <05800>. I will burn up <01197> the dynasty <01004> of Jeroboam <03379>, just as <0834> one burns <01197> manure <01557> until <05704> it is completely <05704> consumed <08552>.



 <<  1 Raja-raja 14 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran