Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 5 : 4 >> 

TMV: Tetapi sekarang TUHAN, Allah beta telah memberikan ketenteraman di sepanjang sempadan negeri beta. Beta tidak mempunyai musuh, dan tidak ada lagi bahaya ancaman dari mana-mana pun.


AYT: Namun sekarang, TUHAN, Allahku mengaruniakan ketenteraman di semua penjuru, sehingga tidak ada lagi musuh dan malapetaka.

TB: Tetapi sekarang, TUHAN, Allahku, telah mengaruniakan keamanan kepadaku di mana-mana, tidak ada lagi lawan dan tidak ada lagi malapetaka menimpa.

TL: Tetapi sekarang Tuhan, Allah beta, sudah mengaruniakan selamat sentosa akan beta berkeliling, seorangpun tiada yang bermusuh dengan beta dan barang sesuatu jahatpun tiada menempuh akan beta.

MILT: Tetapi sekarang TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahku (Elohimku - 0430), telah mengaruniakan keamanan kepadaku di mana-mana, bahkan tidak ada lagi permusuhan atau malapetaka yang terjadi.

Shellabear 2010: Tetapi sekarang, ALLAH, Tuhanku, telah mengaruniakan kepadaku ketenteraman di segala penjuru. Tidak ada lagi lawan, dan tidak ada lagi kejadian buruk.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi sekarang, ALLAH, Tuhanku, telah mengaruniakan kepadaku ketenteraman di segala penjuru. Tidak ada lagi lawan, dan tidak ada lagi kejadian buruk.

KSKK: Tetapi Tuhan Allahku telah memberikan aku kedamaian dari segala pihak dan tidak ada musuh atau malapetaka yang menimpa kami.

VMD: Sekarang TUHAN Allahku telah memberikan damai kepada segenap negeriku. Sekarang aku tidak mempunyai musuh. Rakyatku tidak dalam bahaya.

BIS: Tetapi sekarang TUHAN Allahku telah memberikan ketentraman di seluruh wilayah kekuasaanku. Aku tak mempunyai musuh, dan tak ada pula musibah yang menimpa negeriku.

FAYH: "Tetapi sekarang, TUHAN Allahku menganugerahkan keadaan aman dan damai kepada Negeri Israel sehingga tidak ada lagi peperangan ataupun malapetaka yang mengancam negeri kami. Aku sendiri tidak memiliki musuh, di dalam maupun di luar Negeri Israel.

ENDE: (8-18) Nah sekarang, Jahwe, Allah beta, telah menganugerahkan kepada beta ketenangan berkeliling. Lawan tak ada lagi dan kesialanpun tidak ada.

Shellabear 1912: Tetapi segala adinda ini dikurniakan sentosa pada segala pihak oleh Tuhan adinda Allah itu tiada seorang musuh atau murbahaya lagi.

Leydekker Draft: Tetapi Sakarang Huwa 'Ilahku sudah bapersantawsakan 'aku berkuliling: tijada barang musoh, dan tijada lagi barang mara bahaja.

AVB: Tetapi sekarang, TUHAN, Allahku, telah mengurniai aku ketenteraman di segala penjuru. Tidak ada lagi lawan, dan tidak ada lagi kejadian buruk.


TB ITL: Tetapi sekarang <06258>, TUHAN <03068>, Allahku <0430>, telah mengaruniakan keamanan <05117> kepadaku di mana-mana <05439>, tidak ada <0369> lagi lawan <07854> dan tidak ada <0369> lagi malapetaka <07451> menimpa <06294>.


Jawa: Nanging sapunika Pangeran Yehuwah, Gusti Allah kula, sampun maringi katentreman dhumateng kula wonten ing pundi-pundi, sampun boten wonten mengsah malih saha boten wonten kasangsaran malih ingkang tumempuh.

Jawa 1994: Nanging samenika Gusti Allah sampun paring katentreman wradin sanegari kula sedaya. Mboten wonten ingkang sengit dhateng kula, lan bebaya perang saking njawi inggih mboten wonten.

Sunda: Dupi sim kuring, kalayan rahmat PANGERAN Allah panutan, pinareng tiasa jongjon, kerta sakuliah nagara, suwung musuh, ti luar taya nu baris narajang.

Madura: Namong, samangken GUSTE Allah kaula ampon apareng kataremtemman e saantero baba kakobasa’anna kaula. Kaula ta’ gadhuwan moso, sarengngan tadha’ mosiba pa-ponapa e nagara kaula.

Bali: Nanging sane mangkin Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin titiange, sampun mapaica kerta raharja ring sawewidangan titiange. Titiang nenten maderbe meseh tur nenten wenten malih baya perang.

Bugis: Iyakiya makkekkuwangngé PUWANG Allataalaku pura mabbéré atennangeng ri sininna daéra akuwasakku. Dé’ uwappunnai bali, sibawa dé’to gaga abala kennai wanuwakku.

Makasar: Mingka kamma-kamma anne Nasarema’ Karaeng Allata’alaku kaamangngang ri sikontu daera kakoasangku. Tena musungku, siagang tena bala antujui pa’rasangangku.

Toraja: Apa totemo Nakamaseina’ PUANG, Kapenombangku, kamarampasan tiku lao, natae’ tau kusiualian sia tae’ kapangean sia tae’ kamandasan.

Karo: Genduari nggo ibereken TUHAN Dibatangku man bangku keamanen i bas kerina baleng kerajanku. Lanai lit musuhku, janah la lit bahaya.

Simalungun: (5-18) Tapi anggo nuan domma marhasonangan ahu inggot ibahen Jahowa Naibatangku; seng dong be imbang barang hasunsahan.

Toba: (5-18) Alai anggo nuaeng nunga marhasonangan ahu humaliang dibahen Jahowa, Debatangku, ndang adong be alo nanggo sahalak, manang masa hinamago.


NETBible: But now the Lord my God has made me secure on all fronts; there is no adversary or dangerous threat.

NASB: "But now the LORD my God has given me rest on every side; there is neither adversary nor misfortune.

HCSB: The LORD my God has now given me rest all around; there is no enemy or crisis.

LEB: But the LORD my God has surrounded me with peace. I have no rival and no trouble.

NIV: But now the LORD my God has given me rest on every side, and there is no adversary or disaster.

ESV: But now the LORD my God has given me rest on every side. There is neither adversary nor misfortune.

NRSV: But now the LORD my God has given me rest on every side; there is neither adversary nor misfortune.

REB: But now on every side the LORD my God has given me peace; there is no one to oppose me, I fear no attack.

NKJV: But now the LORD my God has given me rest on every side; there is neither adversary nor evil occurrence.

KJV: But now the LORD my God hath given me rest on every side, [so that there is] neither adversary nor evil occurrent.

AMP: But now the Lord my God has given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil confronting me.

NLT: But now the LORD my God has given me peace on every side, and I have no enemies and all is well.

GNB: But now the LORD my God has given me peace on all my borders. I have no enemies, and there is no danger of attack.

ERV: But now the LORD my God has given me peace along all the borders of my country. I have no enemies, and my people are in no danger.

BBE: But now the Lord my God has given me rest on every side; no one is making trouble, and no evil is taking place.

MSG: But now GOD has provided peace all around--no one against us, nothing at odds with us.

CEV: Now, thanks to the LORD God, there is peace in my kingdom and no trouble or threat of war anywhere.

CEVUK: Now, thanks to the Lord God, there is peace in my kingdom and no trouble or threat of war anywhere.

GWV: But the LORD my God has surrounded me with peace. I have no rival and no trouble.


NET [draft] ITL: But now <06258> the Lord <03068> my God <0430> has made me secure <05117> on all fronts <05439>; there is no <0369> adversary <07854> or <0369> dangerous <07451> threat <06294>.



 <<  1 Raja-raja 5 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran