TMV: Lagu ziarah. Orang yang percaya kepada TUHAN adalah seperti Bukit Sion, yang kukuh tidak bergoyang dan bertahan selama-lamanya.
AYT: Nyanyian Ziarah. Orang-orang yang percaya kepada TUHAN adalah seperti Gunung Sion, yang tidak dapat goyah dan tetap untuk selama-lamanya.
TB: Nyanyian ziarah. Orang-orang yang percaya kepada TUHAN adalah seperti gunung Sion yang tidak goyang, yang tetap untuk selama-lamanya.
TL: Nyanyian Hamaalot. -- Adapun orang yang harap pada Tuhan, ia itu seperti bukit Sion adanya, yang tiada bergoncang, melainkan tetaplah ia pada selama-lamanya.
MILT: Nyanyian pendakian. Mereka yang percaya kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) bagaikan gunung Sion; dia tidak akan tergoyahkan, dia akan tinggal tetap untuk selamanya.
Shellabear 2010: Nyanyian ziarah. Orang-orang yang percaya kepada ALLAH adalah seperti Gunung Sion yang tak dapat digoyahkan, melainkan tetap untuk selama-lamanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Nyanyian ziarah. Orang-orang yang percaya kepada ALLAH adalah seperti Gunung Sion yang tak dapat digoyahkan, melainkan tetap untuk selama-lamanya.
KSZI: Nyanyian ziarah. Mereka yang menyandarkan kepercayaan kepada TUHAN seperti Bukit Sion, yang tidak dapat diganjak dan tetap selama-lamanya.
KSKK: !! Mereka yang percaya pada Tuhan adalah seperti Gunung Sion, tak tergerakkan dan tegak sampai kekal.
VMD: Nyanyian memasuki Bait Tuhan. Orang yang mempercayai TUHAN adalah seperti Gunung Sion. Mereka tidak pernah gemetar. Mereka tetap untuk selamanya.
BIS: Nyanyian ziarah. Orang yang percaya kepada TUHAN, adalah seperti Bukit Sion yang kukuh tak tergoyahkan, dan bertahan selama-lamanya.
FAYH: ORANG yang mempercayakan diri kepada TUHAN teguh seperti Gunung Sion, tidak goyah dalam keadaan apa pun.
ENDE: Njanjian pendakian. Mereka jang pertjaja pada Jahwe adalah seperti gunung Sion, jang tiada tergontjangkan, teguhlah se-lama2nja.
Shellabear 1912: Nyanyian ziarah. Adapun segala orang yang percaya akan Allah yaitu seperti gunung Sion yang tiada boleh bergerak, melainkan tetaplah ia selama-lamanya.
Leydekker Draft: NJanji`an Hamaszalawt. Segala 'awrang jang harap pada Huwa 'ada seperti bukit TSijawn, jang tijada bimbang, hanja tinggal tatap pada salama-lamanja.
AVB: <i>Nyanyian ziarah.</i> Mereka yang menyandarkan kepercayaan kepada TUHAN seperti Bukit Sion, yang tidak dapat diganjak dan tetap selama-lamanya.
TB ITL: Nyanyian <07892> ziarah <04609>. Orang-orang yang percaya <0982> kepada TUHAN <03068> adalah seperti gunung <02022> Sion <06726> yang tidak <03808> goyang <04131>, yang tetap <03427> untuk selama-lamanya <05769>.
Jawa: Kidung jiyarah. Wong kang padha kumandel marang Pangeran Yehuwah, iku padha kaya gunung Sion kang ora obah-obah, kang tetep ing salawase.
Jawa 1994: Kidung jiarah. Sakèhé wong kang precaya marang Allah, kuwi padha kaya Gunung Sion, kang ora obah-obah, langgeng selawasé.
Sunda: Lagu paranti jarah. Jalma anu percaya ka PANGERAN saibarat Gunung Sion, moal inggeung, moal ngeser.
Madura: Nyanyeyan ziyara. Oreng se parcaja ka PANGERAN akantha Gumo’ Siyon se ta’ ekenneng gundhek ban terros koko, ban sekken salanjangnga.
Bali: Anake sane pracaya ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, waluya sakadi Gunung Sione, sane nenten naenin magejeran, tur nenten naenin magingsir.
Bugis: Elong ziyara. Tau iya mateppe’é lao ri PUWANGNGE, iyanaritu pada-padai Bulu Sion iya masse’é tenripakédo, sibawa mattahang mannennungeng.
Makasar: Kelong siara. Tau tappaka mae ri Batara, sanrapangi Bulu’ Sion majarre’ tama’lenggaya, attahang satunggu-tungguna.
Toraja: Nanian Hamaa’lot. Iatu mintu’ to umposande’ PUANG, sitinti buntu Sion, tang tibendon, sangadinna bantang sae lakona.
Karo: Kalak si ernalem man TUHAN, bali kap ras Deleng Sion, enteguh la mugur-ugur dingen la terpiser rasa lalap.
Simalungun: Doding laho tangkog. Halak na martenger ni uhur bani Jahowa, songon Dolog Sion do, lang dugur, ronsi sadokah ni dokahni do totap.
Toba: Ende hananangkok. Angka na marhaposan tu Jahowa, songon dolok Sion do nasida, ndang tagamon humordit, hot do tahe ro di salelenglelengna.
A song of ascents. Those who trust in the
NASB: <<A Song of Ascents.>> Those who trust in the LORD Are as Mount Zion, which cannot be moved but abides forever.
HCSB: A song of ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion. It cannot be shaken; it remains forever.
LEB: A song for going up to worship. Those who trust the LORD are like Mount Zion, which can never be shaken. It remains firm forever.
NIV: A song of ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures for ever.
ESV: A Song of Ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides forever.
NRSV: Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides forever.
REB: <i>A song of the ascents</i> THOSE who trust in the LORD are like Mount Zion: it cannot be shaken; it stands fast for ever.
NKJV: <<A Song of Ascents.>> Those who trust in the LORD Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever.
KJV: <<A Song of degrees.>> They that trust in the LORD [shall be] as mount Zion, [which] cannot be removed, [but] abideth for ever.
AMP: THOSE WHO trust in, lean on, {and} confidently hope in the Lord are like Mount Zion, which cannot be moved but abides {and} stands fast forever.
NLT: <<A song for the ascent to Jerusalem.>> Those who trust in the LORD are as secure as Mount Zion; they will not be defeated but will endure forever.
GNB: Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which can never be shaken, never be moved.
ERV: Those who trust in the LORD are like Mount Zion. They will never be shaken. They will continue forever.
BBE: <A Song of the going up.> Those whose hope is in the Lord are like the mountain of Zion, which may not be moved, but keeps its place for ever.
MSG: Those who trust in GOD are like Zion Mountain: Nothing can move it, a rock-solid mountain you can always depend on.
CEV: (A song for worship.) Everyone who trusts the LORD is like Mount Zion that cannot be shaken and will stand forever.
CEVUK: Everyone who trusts the Lord is like Mount Zion that cannot be shaken and will stand for ever.
GWV: A song for going up to worship. Those who trust the LORD are like Mount Zion, which can never be shaken. It remains firm forever.
NET [draft] ITL: A song <07892> of ascents <04609>. Those who trust <0982> in the Lord <03068> are like Mount <02022> Zion <06726>; it cannot <03808> be upended <04131> and will endure <03427> forever <05769>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan