Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 30 : 18 >> 

AYT: Daud mendapatkan kembali semua yang dirampas oleh orang Amalek itu. Daud juga melepaskan kedua istrinya.


TB: Daud melepaskan semua apa yang dirampas oleh orang Amalek itu; juga kedua isterinya dapat dilepaskan Daud.

TL: Demikianlah peri dilepaskan Daud segala sesuatu yang telah dirampas oleh orang Amaleki itu, dan lagi dilepaskannya kedua isterinyapun dari padanya.

MILT: Dan Daud mendapatkan kembali semua yang telah orang Amalek rampas, juga Daud mendapatkan kembali kedua istrinya.

Shellabear 2010: Daud merebut kembali segala sesuatu yang diambil oleh orang Amalek, dan Daud pun membebaskan kedua istrinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud merebut kembali segala sesuatu yang diambil oleh orang Amalek, dan Daud pun membebaskan kedua istrinya.

KSKK: Daud berhasil memperoleh kembali segala sesuatu yang dicuri orang Amalek dan berhasil membebaskan pula kedua istrinya.

VMD: Daud memperoleh kembali segala-galanya yang dirampas orang Amalek, termasuk kedua orang istrinya.

TSI: Daud merebut kembali semua yang sudah diambil oleh orang-orang Amalek itu, termasuk menyelamatkan kedua istrinya.

BIS: Daud berhasil membebaskan segalanya yang telah dirampas oleh orang Amalek, termasuk kedua istrinya;

TMV: Daud berjaya mengambil semula semua yang dirampas oleh orang Amalek, termasuk kedua-dua orang isterinya;

FAYH: Daud merebut kembali segala yang telah dirampas oleh orang Amalek itu. Mereka memperoleh kembali keluarga serta harta benda masing-masing. Daud pun membebaskan kedua istrinya dari tawanan.

ENDE: Maka Dawud melepaskan segala sesuatu, jang telah diangkut orang2 Amalek, dan kedua isterinjapun dilepaskan Dawud pula.

Shellabear 1912: Maka Daud itu dapat kembali segala sesuatu yang telah diambil oleh orang Amalek itu dan dilepaskan Daud kedua istrinya itu.

Leydekker Draft: Bagitu djuga Da`ud sudah meluputkan segala sasawatu, jang telah de`ambil 'awleh 'awrang Xamalejkh: lagipawn Da`ud sudah meluputkan kaduwa 'isterinja 'itu.

AVB: Daud merebut kembali segala sesuatu yang diambil oleh orang Amalek, dan Daud pun membebaskan kedua-dua orang isterinya.


TB ITL: Daud <01732> melepaskan <05337> semua <03605> apa yang <0834> dirampas <03947> oleh orang Amalek <06002> itu; juga kedua <08147> isterinya <0802> dapat dilepaskan <05337> Daud <01732>.


Jawa: Sang Dawud ngluwari kabeh, apa kang dirampas wong Amalek mau; garwane Sang Dawud karo pisan uga kaluwaran.

Jawa 1994: Dawud kelakon bisa ngrebut barang-barang sing dirampas déning wong Amalèk, klebu bojoné loro pisan;

Sunda: Para tawanan kitu deui barang-barang anu dirampog ku eta balad rampog ti Amalek ku Daud karebut deui, kaasup garwana anu dua,

Madura: Daud ahasel arebbu’ sabarang se erampas bangsa Amalek, tamaso’ rajina se kadhuwa;

Bali: Dane Daud mebasang tawanane makasami, kadi asapunika taler saananing barang-barang sane sampun kajarah antuk wong Amaleke makamiwah rabin danene makakalih,

Bugis: Naulléni Daud paleppe’i sininna iya puraé narampasa tau Amalé’é, muttama’ni iya duwa bainéna;

Makasar: Akkullemi Daud allappassangi sikontu apa le’baka narampasa’ tu Amalek, kammayatompa anjo ruaya bainenna Daud.

Toraja: Naala nasangmi Daud sule tu apa narampa to Amalek sia naala dukamo sule tu bainena sola duai.

Karo: Kasa si nggo itaban kalak Amalek ndai ipulahi Daud kerina, ikut pe ndeharana si dua e.

Simalungun: Ipaluah si Daud ma haganup na binuat ni halak Amalek ai; ipaluah ma homa parinangonni na dua ai.

Toba: Jadi dipalua si Daud ma saluhut na binuat ni halak Amalek, dipalua dohot jolmana na dua i.


NETBible: David retrieved everything the Amalekites had taken; he also rescued his two wives.

NASB: So David recovered all that the Amalekites had taken, and rescued his two wives.

HCSB: David recovered everything the Amalekites had taken; he also rescued his two wives.

LEB: David rescued everything the Amalekites had taken, including his two wives.

NIV: David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives.

ESV: David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.

NRSV: David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.

REB: David rescued all those whom the Amalekites had taken captive, including his two wives.

NKJV: So David recovered all that the Amalekites had carried away, and David rescued his two wives.

KJV: And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.

AMP: David recovered all that the Amalekites had taken and rescued his two wives.

NLT: David got back everything the Amalekites had taken, and he rescued his two wives.

GNB: David rescued everyone and everything the Amalekites had taken, including his two wives;

ERV: David got back everything the Amalekites had taken, including his two wives.

BBE: And David got back everything the Amalekites had taken; and he got back his two wives.

MSG: David rescued everything the Amalekites had taken. And he rescued his two wives!

CEV: David rescued his two wives and everyone else the Amalekites had taken from Ziklag.

CEVUK: David rescued his two wives and everyone else the Amalekites had taken from Ziklag.

GWV: David rescued everything the Amalekites had taken, including his two wives.


NET [draft] ITL: David <01732> retrieved <05337> everything <03605> the Amalekites <06002> had taken <03947>; he <01732> also rescued <05337> his two <08147> wives <0802>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 30 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel