Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 11 : 16 >> 

AYT: Jadi, saat Yoab mengepung ke kota, dia menyuruh Uria ke tempat yang diketahuinya ada orang yang gagah.


TB: Pada waktu Yoab mengepung kota Raba, ia menyuruh Uria pergi ke tempat yang diketahuinya ada lawan yang gagah perkasa.

TL: Maka demikianpun jadinya, apabila Yoab pergi meninjau negeri itu, ditaruhnya akan Uria pada tempat yang diketahuinya ada banyak orang gagah berani di sana.

MILT: Dan terjadilah ketika Yoab memata-matai sebuah kota, maka dia mengirim Uria ke tempat yang ia ketahui akan ada orang-orang yang gagah perkasa.

Shellabear 2010: Jadi, ketika Yoab mengepung kota itu, ia menempatkan Uria di tempat yang diketahuinya ada orang-orang yang gagah perkasa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, ketika Yoab mengepung kota itu, ia menempatkan Uria di tempat yang diketahuinya ada orang-orang yang gagah perkasa.

KSKK: Maka ketika Yoab menyerang kota Raba, ia menempatkan Uria pada medan yang ia ketahui sedang dipertahankan oleh pasukan musuh yang paling hebat.

VMD: Jadi, ketika Yoab mengepung kota Raba, disuruhnya Uria maju ke pertempuran tempat para pejuang Amon yang paling berani.

TSI: Jadi, ketika Yoab mengepung kota itu, dia menempatkan Uria di tempat yang diketahuinya ada tentara musuh yang tangguh.

BIS: Maka sementara Yoab mengepung kota itu, Uria disuruhnya pergi ke tempat yang setahunya dijaga kuat oleh musuh.

TMV: Maka sementara Yoab mengepung kota itu, dia menyuruh Uria pergi ke tempat yang setahunya dikawal ketat oleh musuh.

FAYH: Yoab menempatkan Uria di medan pertempuran untuk menghadapi lawan yang gagah perkasa.

ENDE: Maka Joab, jang sedang menjekat kota itu, menempatkan Uria dimana menurut pengetahuannja ada peradjurit jang gagah-perkasa.

Shellabear 1912: Adapun tatkala Yoab menunggui negri itu maka ditentukankannya Uria itu pada tempat yang diketahuinya ada orang yang gagah.

Leydekker Draft: Maka djadi pada tatkala Jaw`ab sudah meng`amat-amatij negerij 'itu, bahuwa deberinja 'akan 'Urija berdirij pada tampat 'itu, mana dekatahuwinja, bahuwa 'awrang laki-laki gagah baranij 'ada disana.

AVB: Jadi, ketika Yoab mengepung kota itu, dia menempatkan Uria di tempat yang diketahuinya bertumpu para kesateria yang gagah perkasa.


TB ITL: Pada waktu Yoab <03097> mengepung <08104> kota <05892> Raba, ia menyuruh <05414> <00> Uria <0223> pergi <00> <05414> ke <0413> tempat <04725> yang <08033> <0834> diketahuinya <03045> ada lawan <0376> yang gagah perkasa <02428>. [<01961> <0413> <03588>]


Jawa: Ing wektu samana Senapati Yoab ngepung kutha Raba, Uria diprenahake ing panggonan kang wus kasumurupan, yen ana mungsuhe kang gagah prakosa.

Jawa 1994: Nalika Yoab ngepung kutha mau, Uria dipréntah lunga menyang papan sing kira-kira dijaga kuwat déning mungsuh.

Sunda: Sanggeus Yoab nilik-nilik medan perang, Uria ku anjeunna diteundeun di tempat anu geus kataksir yen lebah dinya musuh pangkuatna.

Madura: Daddi sabatara Yowab ngeppong kottha jareya, Uriya esoro entar ka kennengngan se noro’ sapangataowanna Yowab ejaga kalaban kowat bi’ moso.

Bali: Punika duaning rikala Dane Yoab ngurung kotane punika, dane ngenahang Dane Uria ring arepan mesehe sane kuat.

Bugis: Na wettunna Yoab keppungngi iyaro kotaé, nasuroni Uria lao ri onrong iya naissengngé najagai senna balié.

Makasar: Jari lalang nakurunna Yoab anjo kotaya, nasuromi Uria a’lampa mange ri tampa’ naassenga angkanaya nijagai kassaki ri musua.

Toraja: Dadimi susito; iatonna marassan tu Yoab umpatama limbui tu tondok, napadiomi tu Uria dio to’ inan tu naissanmo kumua buda tau lalong dio.

Karo: Dage sanga Joap ngepung kota e isuruhna Uria ku ingan i ja ietehna musuh seh gegehna.

Simalungun: Jadi sanggah na laho mangkubu huta ai si Joab ipatuduh ma si Uria bani ianan na dob binotohni hinan adong halak na garang ijai.

Toba: Jadi laho martahop si Joab dompak huta i, dipatongon ma si Uria tu hajongjongan naung binotona hian adong disi parangan angka na umbegu.


NETBible: So as Joab kept watch on the city, he stationed Uriah at the place where he knew the best enemy soldiers were.

NASB: So it was as Joab kept watch on the city, that he put Uriah at the place where he knew there were valiant men.

HCSB: When Joab was besieging the city, he put Uriah in the place where he knew the best enemy soldiers were.

LEB: Since Joab had kept the city under observation, he put Uriah at the place where he knew the experienced warriors were.

NIV: So while Joab had the city under siege, he put Uriah at a place where he knew the strongest defenders were.

ESV: And as Joab was besieging the city, he assigned Uriah to the place where he knew there were valiant men.

NRSV: As Joab was besieging the city, he assigned Uriah to the place where he knew there were valiant warriors.

REB: So Joab, during the siege of the city, stationed Uriah at a point where he knew the enemy had expert troops.

NKJV: So it was, while Joab besieged the city, that he assigned Uriah to a place where he knew there were valiant men.

KJV: And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men [were].

AMP: So when Joab was besieging the city, he assigned Uriah opposite where he knew the enemy's most valiant men were.

NLT: So Joab assigned Uriah to a spot close to the city wall where he knew the enemy’s strongest men were fighting.

GNB: So while Joab was besieging the city, he sent Uriah to a place where he knew the enemy was strong.

ERV: Joab watched the city and saw where the bravest Ammonites were. He chose Uriah to go to that place.

BBE: So while Joab was watching the town, he put Uriah in the place where it was clear to him the best fighters were.

MSG: So Joab, holding the city under siege, put Uriah in a place where he knew there were fierce enemy fighters.

CEV: Joab had been carefully watching the city of Rabbah, and he put Uriah in a place where he knew there were some of the enemy's best soldiers.

CEVUK: Joab had been carefully watching the city of Rabbah, and he put Uriah in a place where he knew there were some of the enemy's best soldiers.

GWV: Since Joab had kept the city under observation, he put Uriah at the place where he knew the experienced warriors were.


NET [draft] ITL: So <01961> as Joab <03097> kept watch <08104> on <0413> the city <05892>, he stationed <05414> Uriah <0223> at <0413> the place <04725> where <0834> he knew <03045> the best enemy soldiers <02428> were.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 11 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel