Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 4 : 10 >> 

AYT: Ketika ada yang memberitahukan dengan mengatakan bahwa Saul sudah mati, meski tadinya dia memandang dirinya sebagai pembawa kabar baik, tetapi aku menangkap dan membunuhnya di Ziklag. Dengan demikian, aku memberikan upah atas kabarnya.


TB: Ketika ada orang yang membawa kabar kepadaku demikian: Saul sudah mati! dan memandang dirinya sebagai orang yang menyampaikan kabar baik, maka aku menangkap dan membunuh dia di Ziklag, dan dengan demikian aku memberikan kepadanya upah kabarnya;

TL: Tegal aku di Zikelaj sudah menangkap dan membunuh orang yang membawa kabar kepadaku, sembahnya: Bahwsanya Saul sudah mati! meskipun pada sangkanya ialah orang yang membawa kabar baik dan harapnya beroleh upah kabarnya dari padaku.

MILT: ketika seorang berbicara kepadaku dengan mengatakan: Ketahuilah, Saul telah mati!, dan dia adalah seorang pembawa kabar baik di matanya sendiri, bahkan aku menangkap lalu membunuhnya di Ziklag. Aku memberikan itu kepadanya sebagai suatu penghargaan.

Shellabear 2010: Ketika orang mengabariku demikian, ‘Sesungguhnya, Saul sudah mati!’ dan menyangka bahwa ia membawa kabar baik, maka kutangkap dia dan kuhabisi di Ziklag. Itulah upah yang kuberikan kepadanya untuk kabarnya itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika orang mengabariku demikian, Sesungguhnya, Saul sudah mati! dan menyangka bahwa ia membawa kabar baik, maka kutangkap dia dan kuhabisi di Ziklag. Itulah upah yang kuberikan kepadanya untuk kabarnya itu.

KSKK: Ketika seseorang membawa berita kematian Saul kepadaku, dan berpikir bahwa ia sedang memberitakan kabar gembira kepadaku, aku menangkapnya dan membunuhnya di Ziklag, sebagai hadiah baginya.

VMD: Sebelumnya pernah satu kali, seseorang mengira bahwa ia membawa berita baik kepadaku. Ia berkata kepadaku, ‘Lihatlah, Saul sudah mati.’ Ia menganggap bahwa aku akan memberikan penghargaan baginya atas berita yang dibawanya. Aku menangkap dan membunuhnya di Ziklag.

TSI: Ketika seseorang datang ke Ziklag memberitahukan kepada saya bahwa Saul sudah mati, dia pikir dirinya membawa kabar baik, tetapi saya menangkapnya dan membunuh dia. Itulah imbalan yang saya berikan atas kabar yang dibawanya!

BIS: Ketika di Ziklag ada orang yang memberitahukan kepadaku tentang wafatnya Saul, dikiranya bahwa dia membawa kabar baik. Tetapi dia telah kutangkap dan kubunuh. Itulah upah yang kuberikan kepadanya sebagai imbalan atas kabar yang dibawanya itu.

TMV: Pada masa beta di Ziklag, ada orang yang memberitahu beta tentang kemangkatan Raja Saul. Orang itu berfikir bahawa dia membawa berita baik, tetapi beta telah menangkap dan membunuh dia. Itulah upah yang beta berikan kepadanya sebagai imbalan kepada berita yang dibawanya itu.

FAYH: bahwa ketika ada orang datang kepadaku membawa kabar, 'Saul telah mati,' dan mengira ia menyampaikan kabar baik kepadaku, aku menangkap dan menghukum mati orang itu di Ziklag. Demikianlah aku memberi upah orang itu.

ENDE: Orang jang memberitahukan kepadaku, bahwa Sjaul sudah mati, menganggap dirinja pewarta jang baik, tetapi ia kutangkap di Siklag dan telah kubunuh untuk menggandjari wartanja!

Shellabear 1912: Tatkala dikabarkan orang kepadaku mengatakan: Bahwa Saul telah mati! pada sangkanya kabar baik yang dibawanya itu tetapi kutangkaplah akan dia lalu kubunuh di Ziklag itulah upahnya yang telah kukaruniakan kepadanya sebab kabarnya itu.

Leydekker Draft: DJikalaw 'awrang 'itu, jang wartakan padaku, sombahnja; bahuwa sasonggohnja SJa`ul sudah mati: masa 'ija 'ini 'adalah salaku 'awrang jang menjampejkan chabar jang bajik pada mata-matanja; songgoh 'aku sudah menangkap dija, dan sudah membunoh dija di-TSikhladj: sedang desangkanja 'aku 'akan karunjakan padanja 'upah chabar 'itu:

AVB: Ketika orang mengkhabarkan kepadaku demikian, ‘Sesungguhnya, Saul sudah mati,’ dan menyangka bahawa dia membawa khabar baik, maka kutangkap dia dan kubunuh di Ziklag. Itulah upah yang kuberikan kepadanya untuk khabarnya itu.


TB ITL: Ketika <03588> ada orang yang membawa kabar <05046> kepadaku demikian <02009>: Saul <07586> sudah mati <04191>! dan memandang <05869> dirinya <01931> sebagai orang yang menyampaikan kabar baik <01319>, maka aku menangkap <0270> dan membunuh <02026> dia di Ziklag <06860>, dan dengan demikian <0834> aku memberikan <05414> kepadanya upah kabarnya <01309>; [<0559> <01961>]


Jawa: Nalika ana wong kang nggawa pawarta mangkene: Sang Prabu Saul sampun seda! lan nganggep dheweke kayadene wong kang nglantarake kabar becik, ingsun banjur nyepeng lan mateni wong iku ana ing Ziklag, lan kaya mangkono anggoningsun paring pituwas tumrap pawartane,

Jawa 1994: Nalika ana ing Ziklag ana wong sing ngabari aku bab tiwasé Saul, dhèwèké ngira yèn nggawa kabar sing becik. Nanging aku malah nyekel wong mau lan dakpatèni. Yakuwi ganjaran sing dakwènèhaké marang wong mau, minangka ijolé kabar sing digawa.

Sunda: Basa kami di Siklag dibere beja yen Saul pupus, anu mawa bejana ku kami dipaehan. Samarukna arek diganjar ku kami dumeh ceuk pangrasana mawa beja matak ngeunah.

Madura: E bakto e Ziklag badha oreng malae sengko’ ja’ Saul la seda, oreng jareya apangrasa ngeba kabar becce’. Tape oreng jareya bi’ sengko’ etangkep laju epate’e. Jareya opana se etarema dhari sengko’ menangka babales se ngeba kabar jareya.

Bali: Utusane ane teka sig tiange di Siklag tur nguningayang unduk sedan Ida Sang Prabu Saul ngaden ibanne ngaba orta ane ngliangin. Ia laut ejuk tur matiang tiang. Buka keto upah ane baang tiang ia baane ia ngaba orta ane ngliangin ento.

Bugis: Wettunna ri Ziklag engka tau powadakka passalenna amaténna Saul, nasengngi aléna tiwii karéba madécéng. Iyakiya utikkengngi sibawa uwunoi. Iyanaro saro uwéréngngi selaku pamale’na lao ri karéba iya natiwié.

Makasar: Ri wattunna ri Ziklag nia’ tau ampauanga’ passala’ kamateanna Saul, nakanai kalenna angngerangi kabara’ baji’. Mingka le’ba’mi kujakkala’ siagang kubuno. Iaminjo sawala’ kupassareanga mae ri ia a’jari pa’balasa’ mae ri anjo kabara’ naeranga.

Toraja: akkenna dolona dio Ziklag kutingkan sia kupatei tu to umbaa kareba lako kaleku, nakua: Matemo tu Saul, moi anna sanga kalena pebaa kareba melo, apa susite kuben tu saro pebaa karebanna.

Karo: Mbarenda sanga aku i Siklak reh kalak meritaken man bangku kerna kematen Saul. Iakapna berita si mehuli nge si ibabana e. Kutangkap ia, jenari kuperentahken gelah ibunuh. Em hadiah si kubereken man bana erkiteken 'beritana si mehuli e'.

Simalungun: halak na mamboan barita bangku, ʻDomma matei si Saul!ʼ Na mangagan siboan barita na madear ia, hutangkap do ia anjaha hubunuh i Ziklag, ai ma upah na hubere bani halani baritani ai.

Toba: Husoro do halak na mamboan barita tu ahu mandok songon on: Ida ma, nunga mate si Saul! Disurasura rohana parbarita na uli ibana, gari hubunu ibana di Ziklag, atik pe diarop rohana maruli upa ibana nian sian ahu.


NETBible: when someone told me that Saul was dead – even though he thought he was bringing good news – I seized him and killed him in Ziklag. That was the good news I gave to him!

NASB: when one told me, saying, ‘Behold, Saul is dead,’ and thought he was bringing good news, I seized him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news.

HCSB: when the person told me, 'Look, Saul is dead,' he thought he was a bearer of good news, but I seized him and put him to death at Ziklag. That was my reward to him for his news!

LEB: "I once seized a man who told me that Saul had died. He thought he was bringing good news. I killed him in Ziklag to reward him for his news.

NIV: when a man told me, ‘Saul is dead,’ and thought he was bringing good news, I seized him and put him to death in Ziklag. That was the reward I gave him for his news!

ESV: when one told me, 'Behold, Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and killed him at Ziklag, which was the reward I gave him for his news.

NRSV: when the one who told me, ‘See, Saul is dead,’ thought he was bringing good news, I seized him and killed him at Ziklag—this was the reward I gave him for his news.

REB: I seized the man who brought me word that Saul was dead and thought he was bringing good news; I killed him in Ziklag. That was how I rewarded him for his news!

NKJV: "when someone told me, saying, ‘Look, Saul is dead,’ thinking to have brought good news, I arrested him and had him executed in Ziklag––the one who thought I would give him a reward for his news.

KJV: When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who [thought] that I would have given him a reward for his tidings:

AMP: When one told me, Behold, Saul is dead, thinking he was bringing good news, I seized and slew him in Ziklag who expected me to give him a reward for his news.

NLT: Once before, someone told me, ‘Saul is dead,’ thinking he was bringing me good news. But I seized him and killed him at Ziklag. That’s the reward I gave him for his news!

GNB: The messenger who came to me at Ziklag and told me of Saul's death thought he was bringing good news. I seized him and had him put to death. That was the reward I gave him for his good news!

ERV: Once before a man thought he would bring me good news. He told me, ‘Look! Saul is dead.’ He thought I would reward him for bringing me the news. But I grabbed this man and killed him at Ziklag.

BBE: When one came to me with the news of Saul’s death, in the belief that it would be good news, I took him and put him to death in Ziklag, which was the reward I gave him for his news:

MSG: --when the messenger told me, 'Good news! Saul is dead!' supposing I'd be delighted, I arrested him and killed him on the spot in Ziklag. That's what he got for his so-called good news!

CEV: When a man came to Ziklag and told me that Saul was dead, he thought he deserved a reward for bringing good news. But I grabbed him and killed him.

CEVUK: When a man came to Ziklag and told me that Saul was dead, he thought he deserved a reward for bringing good news. But I grabbed him and killed him.

GWV: "I once seized a man who told me that Saul had died. He thought he was bringing good news. I killed him in Ziklag to reward him for his news.


NET [draft] ITL: when <03588> someone told <05046> me that Saul <07586> was dead <04191>– even though he <01931> thought <05869> he was <01961> bringing good news <01319>– I seized <0270> him and killed <02026> him in Ziklag <06860>. That <0834> was the good news <01309> I gave <05414> to him!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 4 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel