Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 8 : 36 >> 

AYT: Mereka juga menyampaikan perintah raja kepada para wakil raja dan para gubernur di daerah seberang sungai. Kemudian, mereka memberi bantuan kepada orang-orang Israel dan kepada Bait Allah.


TB: Mereka menyampaikan juga surat perintah raja kepada wakil-wakil raja dan bupati-bupati daerah sebelah barat sungai Efrat, dan orang-orang itu memberi sokongan kepada bangsa kita dan kepada rumah Allah.

TL: Maka disampaikannyalah segala surat titah baginda itu kepada penghulu-penghulu dan khalifat baginda di seberang sini sungai; maka dilindunginya akan orang banyak dan akan bait-Ullah itu.

MILT: Dan mereka menyampaikan perintah raja kepada raja-raja wilayah dan para gubernur provinsi di seberang sungai itu. Dan orang-orang itu menyokong bangsa itu dan bait Allah (Elohim - 0430)."

Shellabear 2010: Mereka juga menyampaikan surat perintah raja kepada para wakil raja dan para gubernur daerah seberang Sungai Efrat, sehingga orang-orang ini pun menyokong rakyat dan Bait Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka juga menyampaikan surat perintah raja kepada para wakil raja dan para gubernur daerah seberang Sungai Efrat, sehingga orang-orang ini pun menyokong rakyat dan Bait Allah.

KSKK: Sesudah itu dekrit-dekrit raja diteruskan kepada gubernur-gubernur dan para pejabat dari provinsi di seberang Sungai, yang membantu orang-orang ini dan Rumah Allah.

VMD: Mereka juga memberikan surat Raja Artahsasta kepada para pejabat dan kepada gubernur daerah barat Sungai Efrat. Kemudian mereka memberikan bantuan kepada orang Israel dan untuk Rumah Tuhan.

BIS: Lalu dokumen yang diberikan raja kepada mereka, disampaikan kepada para gubernur dan pejabat provinsi Efrat Barat. Maka pejabat-pejabat itu memberi bantuan kepada rakyat supaya mereka dapat tetap beribadat di Rumah TUHAN.

TMV: Kemudian mereka mengambil dokumen yang diberikan oleh raja dan menyampaikannya kepada para gabenor dan para pegawai wilayah Efrat Barat. Para pegawai itu pun memberikan bantuan kepada rakyat supaya mereka dapat meneruskan ibadat di Rumah TUHAN.

FAYH: Lalu surat keputusan raja itu diserahkan kepada pegawai-pegawai kerajaan (wakil-wakil raja) dan para gubernur di semua propinsi di sebelah barat Sungai Efrat. Sesudah itu barulah mereka mau bekerja sama untuk membangun kembali Rumah Allah.

ENDE: Mereka menjerahkan peraturan radja itu kepada satrap2 dan adipati diseberang Sungai. Maka mereka itu membantu rakjat dan Bait Allah.

Shellabear 1912: Maka disampaikannya segala titah baginda kepada segala panglima dan tentara baginda dan kepada segala pemerintah negri yang di seberang sungai maka sekaliannya itu menolong akan kaum itu dan akan rumah Allah.

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka deberikannja titah-titah Sulthan pada Pang`ejran-pang`ejran Sulthanij, dan 'Adapati-adapati di sabarang sini sungej, lain debangatkannja khawm 'itu, dan perbowatan khobah 'Allah 'itu.

AVB: Mereka juga menyampaikan surat perintah raja kepada para wakil raja dan para pembesar daerah seberang Sungai Efrat, sehingga orang itu pun menyokong umat dan Rumah Allah.


TB ITL: Mereka menyampaikan <05414> juga surat perintah <01881> raja <04428> kepada wakil-wakil <0323> raja <04428> dan bupati-bupati daerah <06346> sebelah barat <05676> sungai Efrat <05104>, dan orang-orang itu memberi sokongan <05375> kepada bangsa <05971> kita dan kepada rumah <01004> Allah <0430>.


Jawa: Karodene padha nyaosake layang dhawuhe Sang Prabu marang para wakile Sang Prabu lan para bupati ing dhaerah sabrange kulon bengawan Efrat, lan para priyagung mau padha paring sumbangan marang bangsa kita lan marang padalemane Gusti Allah.

Jawa 1994: Layang keputusané Sang Prabu iya banjur dipasrahaké para raja lan wakil-wakilé, yakuwi para bupati sing ngerèh daérah sakuloné Bengawan Éfrat. Wong-wong mau kabèh iya banjur padha mbantu apa sing dadi kekurangané umat lan Pedalemané Allah.

Sunda: Piagem ti raja disanggakeun ka para gupernur jeung para gegeden di Eprat Kulon, seug aranjeunna ngabantu ka bangsa urang, marere sokongan pikeun sagala kaperluan Bait Allah.

Madura: Saellana jareya dhokumen se etarena dhari rato bi’ reng-oreng jareya laju eatorragi ka para gubennor ban kaom oreng agung propinsi Efrat Bara’. Daddi om-kaom oreng agung jareya apareng bantowan ka ra’yat sopaja padha’a bisa teptep abakte ka PANGERAN e Padalemman Socce.

Bali: Ipun taler ngaturang surat prentah saking ida sang prabu ring paragubernur miwah prakanggene sane ring dauh Tukad Eprate. Dane sareng sami raris mapaica sumbangan ring bangsa Israel miwah pabuat Perhyangan Agunge.

Bugis: Nainappa sure’-sure’ iya riwéréngngéngngi mennang ri arungngé, napalettu’ni ri gubernur-é sibawa pajaba propinsinna Efrat Yajang. Na iyaro pajaba-pajaba’é nawérénni bantuwang ra’ya’é kuwammengngi naulléi mennang tette massompa ri Bolana PUWANGNGE.

Makasar: Nampa anjo dokumeng napassareanga karaenga mae ri ke’nanga, napassareammi ke’nanga mae ri sikamma guburnur siagang sikamma pamarentaya ri propinsi Efrat bageang ilau’. Jari sikamma anjo pamarentaya nasaremi bantuang ra’yaka sollanna akkulle ke’nanga tuli nagaukang ibadana lalang ri Balla’Na Batara ri Yerusalem.

Toraja: Naparampo dukami tau iato mai tu sura’ parenta dio mai datu lako tomaraa lompona sia tomaraanna datu dio lu lili’ sambalinna lu Salu; napangeaimi tau iato mai tu bangsa iato sia iatu banuanNa Puang Matua.

Karo: Surat si nggo ibereken raja e pe ibuatna, jenari iberekenna man gubernur-gubernur ras pegawai-pegawai propinsi Eprat Barat. Iberekenna semangat man bangsa Israel dingen nampati pembangunen Rumah Pertoton ingan ersembah e.

Simalungun: Dob ai ipadas sidea ma surat parentah ni raja ai hubani wakil ni raja ai pakon hubani panrajai i dipar ni bah banggal ai; jadi ibere sidea ma tumpakni hubani bangsa ai ampa hubani Rumah ni Naibata.

Toba: Dung i dipasahat nasida ma surat parenta ni rajai tu angka wakil ni rajai dohot tu pangarajai di bariba ni batang aek i, jadi ditumpak nasida ma situan na torop i paulihon joro ni Debata.


NETBible: Then they presented the decrees of the king to the king’s satraps and to the governors of Trans-Euphrates, who gave help to the people and to the temple of God.

NASB: Then they delivered the king’s edicts to the king’s satraps and to the governors in the provinces beyond the River, and they supported the people and the house of God.

HCSB: They also delivered the king's edicts to the royal satraps and governors of the region west of the Euphrates, so that they would support the people and the house of God.

LEB: The exiles delivered the king’s orders to the king’s satraps and governors in the province west of the Euphrates River. These officials then gave their support to the people and the temple of God.

NIV: They also delivered the king’s orders to the royal satraps and to the governors of Trans-Euphrates who then gave assistance to the people and to the house of God.

ESV: They also delivered the king's commissions to the king's satraps and to the governors of the province Beyond the River, and they aided the people and the house of God.

NRSV: They also delivered the king’s commissions to the king’s satraps and to the governors of the province Beyond the River; and they supported the people and the house of God.

REB: They also delivered the king's commission to the royal satraps and governors in the province of Beyond-Euphrates; and these gave support to the people and the house of God.

NKJV: And they delivered the king’s orders to the king’s satraps and the governors in the region beyond the River. So they gave support to the people and the house of God.

KJV: And they delivered the king’s commissions unto the king’s lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.

AMP: And they delivered the king's commissions to the king's lieutenants and to the governors west of the River, and they aided the people and God's house.

NLT: The king’s decrees were delivered to his lieutenants and the governors of the province west of the Euphrates River, who then cooperated by supporting the people and the Temple of God.

GNB: They also took the document the emperor had given them and gave it to the governors and officials of West-of-Euphrates Province, who then gave their support to the people and the Temple worship.

ERV: Then the people gave the letter from King Artaxerxes to the royal satraps and to the governors of the area west of the Euphrates River. Then the leaders gave their support to the Israelites and to the Temple.

BBE: And they gave the king’s orders to the king’s captains and the rulers across the river, and they gave the people and the house of God the help which was needed.

MSG: They also delivered the king's orders to the king's provincial administration assigned to the land beyond the Euphrates. They, in turn, gave their support to the people and The Temple of God.

CEV: Some of those who had returned took the king's orders to the governors and officials in Western Province. Then the officials did what they could for the people and for the temple of God.

CEVUK: Some of those who had returned took the king's orders to the governors and officials in Western Province. Then the officials did what they could for the people and for the temple of God.

GWV: The exiles delivered the king’s orders to the king’s satraps and governors in the province west of the Euphrates River. These officials then gave their support to the people and the temple of God.


NET [draft] ITL: Then they presented <05414> the decrees <01881> of the king <04428> to the king’s <04428> satraps <0323> and to the governors <06346> of Trans-Euphrates <05104> <05676>, who gave help <05375> to the people <05971> and to the temple <01004> of God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 8 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran