Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakaria 14 : 11 >> 

ERV: People will move to Jerusalem because it will be a safe place to live. It will never again be destroyed.


AYT: Penduduk akan tinggal di dalamnya, karena tidak akan ada lagi penumpasan. Yerusalem akan tetap aman.

TB: Orang akan menetap di dalamnya, sebab penumpasan tidak akan ada lagi, dan Yerusalem akan tetap aman.

TL: Di mana-mana akan duduk orang dan akan tiada lagi barang laknat, dan orang isi Yeruzalem akan duduk dengan selamat sentosa.

MILT: Dan mereka akan berdiam di dalamnya, dan tidak akan ada lagi kehancuran, sebaliknya Yerusalem akan berdiam dengan aman.

Shellabear 2010: Orang akan tinggal di dalamnya, dan penumpasan tidak akan ada lagi. Yerusalem akan berdiri dengan aman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang akan tinggal di dalamnya, dan penumpasan tidak akan ada lagi. Yerusalem akan berdiri dengan aman.

KSKK: Rakyatnya tidak takut lagi akan bencana. Yerusalem akan dihuni dan aman tenteram.

VMD: Orang akan pindah ke sana. Tidak ada musuh akan datang membinasakan mereka lagi. Yerusalem aman.

BIS: Orang-orang akan tinggal dengan aman di kota itu, tanpa ancaman kebinasaan.

TMV: Rakyat akan tinggal di situ dengan selamat, tidak lagi diancam kebinasaan.

FAYH: Yerusalem akan menjadi aman dan tidak akan pernah lagi dikutuk dan dihancurkan.

ENDE: dan orang akan menetap disana. Dan tiada pengharaman lagi, tetapi Jerusjalem akan didiami dengan aman.

Shellabear 1912: Maka yaitu akan didudukki orang dan tiada akan ada suatu kutuk lagi melainkan Yerusalem itu akan duduk dengan sentosa.

Leydekker Draft: Maka 'awrang 'akan dudokh dalamnja, dan barang peng`araman tijada 'akan 'ada lagi, karana 'awrang 'isij Jerusjalejm 'akan dudokh dengan santawsa.

AVB: Orang akan tinggal di dalamnya kerana tidak akan berlakunya kemusnahan lagi. Yerusalem akan hidup dengan aman.


TB ITL: Orang akan menetap <03427> di dalamnya, sebab penumpasan <02764> tidak <03808> akan ada <01961> lagi <05750>, dan Yerusalem <03389> akan tetap <03427> aman <0983>.


Jawa: Para wong bakal tetep pamanggone ana ing kono, sabab panumpesan wus bakal ora ana maneh, lan Yerusalem bakal tetep ayem tentrem.

Jawa 1994: Para wargané kutha kono bakal padha manggon kanthi tentrem, ora wedi kaancam déning karusakan menèh.

Sunda: Jalma-jalma pangeusina bakal hirup rahayu, moal kaancam deui ku kabinasaan.

Madura: Reng-oreng bakal amana enneng e tha-kottha jareya, ta’ tako’ epate’e oreng.

Bali: Irika rakyate jaga pada urip muponin sutrepti raharja tur nenten malih katempuh antuk bencana.

Bugis: Monroi matu sining tauwé sibawa amang ri kotaéro, tenriyancang abinasanna.

Makasar: Laamangi ammantang sikamma tau ammantanga ri anjo kotaya, tena bahaya kapanrakang lantujui.

Toraja: La natorroi tau tu kota iato, sia tae’mo ukungan pasabu’i, sangadinna iatu Yerusalem la torro marampa’.

Karo: Bangsa e ringan i je alu teneng, lanai lit kebiarenna.

Simalungun: Jadi marianan ma halak ijai, anjaha seng dong be masa papa ijai, anjaha totap ma sonang Jerusalem.

Toba: Jadi maringanan ma halak disi jala ndang adong be masa hamagoan, gabe marsonangsonang halak mangingani Jerusalem.


NETBible: And people will settle there, and there will no longer be the threat of divine extermination – Jerusalem will dwell in security.

NASB: People will live in it, and there will no longer be a curse, for Jerusalem will dwell in security.

HCSB: People will live there, and never again will there be a curse of destruction. So Jerusalem will dwell in security.

LEB: People will live there, and it will never be threatened with destruction. Jerusalem will live securely.

NIV: It will be inhabited; never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure.

ESV: And it shall be inhabited, for there shall never again be a decree of utter destruction. Jerusalem shall dwell in security.

NRSV: And it shall be inhabited, for never again shall it be doomed to destruction; Jerusalem shall abide in security.

REB: Jerusalem will be inhabited, and never again will a ban for her destruction be laid on her; all will live there in security.

NKJV: The people shall dwell in it; And no longer shall there be utter destruction, But Jerusalem shall be safely inhabited.

KJV: And [men] shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.

AMP: And it shall be inhabited, for there shall be no more curse {or} ban of utter destruction, but Jerusalem shall dwell securely.

NLT: And Jerusalem will be filled, safe at last, never again to be cursed and destroyed.

GNB: The people will live there in safety, no longer threatened by destruction.

BBE: And there will be no more curse; but Jerusalem will be living without fear of danger.

MSG: full of people. Never again will Jerusalem be totally destroyed. From now on it will be a safe city.

CEV: (14:10)

CEVUK: (14:10)

GWV: People will live there, and it will never be threatened with destruction. Jerusalem will live securely.


NET [draft] ITL: And people will settle <03427> there, and there will no <03808> longer <05750> be <01961> the threat of divine extermination <02764>– Jerusalem <03389> will dwell <03427> in security <0983>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakaria 14 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran