FAYH: Yakub sendiri berjalan di depan mereka. Sementara berjalan menghampiri abangnya, ia sujud tujuh kali sampai ke dekatnya.
AYT: Yakub sendiri berjalan di depan mereka dan berlutut ke tanah sebanyak tujuh kali sampai dia tiba di dekat kakaknya.
TB: Dan ia sendiri berjalan di depan mereka dan ia sujud sampai ke tanah tujuh kali, hingga ia sampai ke dekat kakaknya itu.
TL: Maka ia sendiripun berjalanlah pada hulu mereka itu, lalu sujud ke bumi tujuh kali sehingga hampirlah sampai ia kepada saudaranya.
MILT: Dan dia sendiri berjalan di depan mereka, dan bersujud ke tanah tujuh kali, sampai dia mendekat kepada kakaknya.
Shellabear 2010: Yakub sendiri berjalan di depan mereka. Tujuh kali ia sujud memberi hormat hingga ia sampai di dekat abangnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Yakub sendiri berjalan di depan mereka. Tujuh kali ia sujud memberi hormat hingga ia sampai di dekat abangnya.
KSKK: Ia sendiri berjalan di depan mereka dan ia sujud sampai ke tanah tujuh kali sampai ia datang dekat saudaranya.
VMD: Yakub sendiri keluar menuju Esau. Jadi, ia yang pertama datang kepada Esau. Yakub sujud di atas tanah tujuh kali ketika ia berjalan menuju saudaranya.
TSI: Yakub sendiri berjalan di depan mereka semua. Sambil mendekati kakaknya, Yakub bersujud tujuh kali untuk menghormati Esau.
BIS: Yakub berjalan di depan mereka semua, dan sambil mendekati abangnya, ia sujud sampai tujuh kali.
TMV: Yakub berjalan di hadapan mereka semua, dan sambil menghampiri abangnya, dia sujud sampai tujuh kali.
ENDE: Ia sendiri berdjalan didepan mereka dan bersudjud sampai tudjuh kali sebelum mendekati kakaknja.
Shellabear 1912: Maka ia sendiripun berjalanlah ke hadapannya lalu sujud ke bumi tujuh kali sehingga hampirlah ia kepada abangnya.
Leydekker Draft: Maka 'ija sendirij lalu lampohlah dimuka marika 'itu, dan 'ija tondokhlah dirinja kabumi tudjoh kali, sahingga 'ija menghampir sampej kapada sudaranja.
AVB: Yakub sendiri berjalan di depan mereka. Tujuh kali dia sujud memberi hormat sehingga tibalah dia dekat dengan abangnya.
TB ITL: Dan ia sendiri <01931> berjalan <05674> di depan <06440> mereka dan ia sujud <07812> sampai ke tanah <0776> tujuh <07651> kali <06471>, hingga <05704> ia sampai <05066> ke dekat <05704> kakaknya <0251> itu.
Jawa: Dene Yakub dhewe lumaku ana ing ngarepe sarta sumungkem ing bumi rambah ping pitu, nganti tekan ngarepe kangmase.
Jawa 1994: Déné Yakub mlaku ana ing ngarepé iring-iringan mau. Bareng tekan ngarepé Ésau, Yakub banjur sujud ping pitu.
Sunda: Ari Yakub maju pangheulana seja nepangan Esau. Ti kajauhan keneh anjeunna sujud deui sujud deui nepi ka tujuh kali.
Madura: Yakub ajalan e dha’-adha’ kadibi’. Sambi nyander ka kaka’na, Yakub asojud sampe’ pettong kale.
Bali: Dane ngraga mamargi ring ajeng rabi miwah oka-okan danene punika. Rikala dane nganampekin rakan danene, dane nyumbah ngantos ping pitu.
Bugis: Joppani Yakub ri munrinna maneng mennang, nanaddeppériwi kakana, nanasuju’ narapi wékkapitu.
Makasar: Nampa a’jappa Yakub ri dallekanna ngaseng ke’nanga. A’reppeseki mae ri daenna, su’ju’mi ri dallekanna daenna pintuju.
Toraja: Dolomi dio tingayona tau iato mai anna tukku rokko padang pempitu sae lako la nalambi’na tu siulu’na.
Bambam: Mane mellaoi Yakub, ia handam dio olo untammui kakanna. Tappana la sidundui, napahandu'um Yakub umpenombai kakanna. Pempitu menomba mane sitammui.
Karo: Jakup erdalan ngelebei kerina, jenari nembah mungkuk ia pitu kali seh ku taneh ndeheri seninana.
Simalungun: Anjaha ia sandiri mardalan i lobei ni sidea, jadi mangunduk ma ia pitu hali das hu tanoh paima das ia hubani abangni ai.
Toba: Dung i mardalan di jolonasida ma anggo ibana, jala dipatungkaptungkap ibana tu tano pitu hali, paima tolhas ibana tu hahana i.
Kupang: Ma Yakob jalan paling muka dari dong samua. Waktu su mau deka deng dia pung kaka, dia tikam lutut deng tondo sampe di tana, tuju kali.
NETBible: But Jacob himself went on ahead of them, and he bowed toward the ground seven times as he approached his brother.
NASB: But he himself passed on ahead of them and bowed down to the ground seven times, until he came near to his brother.
HCSB: He himself went on ahead and bowed to the ground seven times until he approached his brother.
LEB: He went on ahead of them and bowed seven times with his face touching the ground as he came near his brother.
NIV: He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.
ESV: He himself went on before them, bowing himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
NRSV: He himself went on ahead of them, bowing himself to the ground seven times, until he came near his brother.
REB: He himself went on ahead of them, bowing low to the ground seven times as he approached his brother.
NKJV: Then he crossed over before them and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
KJV: And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
AMP: Then Jacob went over [the stream] before them and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
NLT: Then Jacob went on ahead. As he approached his brother, he bowed low seven times before him.
GNB: Jacob went ahead of them and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.
ERV: Jacob himself went out before them. While he was walking toward his brother Esau, he bowed down to the ground seven times.
BBE: And he himself, going before them, went down on his face to the earth seven times till he came near his brother.
MSG: He led the way and, as he approached his brother, bowed seven times, honoring his brother.
CEV: Jacob himself walked in front of them all, bowing to the ground seven times as he came near his brother.
CEVUK: Jacob himself walked in front of them all, bowing to the ground seven times as he came near his brother.
GWV: He went on ahead of them and bowed seven times with his face touching the ground as he came near his brother.
NET [draft] ITL: But Jacob <01931> himself went on <05674> ahead <06440> of them, and he bowed toward <07812> the ground <0776> seven <07651> times <06471> as <05704> he approached <05066> his brother <0251>.