GNB: There Judah met a young Canaanite woman whose father was named Shua. He married her,
AYT: Di sana, Yehuda melihat anak perempuan dari seorang Kanaan yang bernama Syua. Lalu, Yehuda mengambilnya dan memperistrinya.
TB: Di situ Yehuda melihat anak perempuan seorang Kanaan; nama orang itu ialah Syua. Lalu Yehuda kawin dengan perempuan itu dan menghampirinya.
TL: Maka dilihat oleh Yehuda di sana seorang anak perempuan orang Kanani, yang bernama Syua, lalu diambilnya dan berseketiduranlah ia dengan dia.
MILT: Dan di sana Yehuda melihat seorang anak perempuan dari seorang Kanaan yang namanya Shua, dan dia mengambilnya serta mengawininya.
Shellabear 2010: Di situ Yuda melihat anak perempuan dari seorang Kanaan bernama Syua. Yuda pun kemudian memperistri perempuan itu dan bercampur dengannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Di situ Yuda melihat anak perempuan dari seorang Kanaan bernama Syua. Yuda pun kemudian memperistri perempuan itu dan bercampur dengannya.
KSKK: Di sana Yehuda melihat anak perempuan seorang Kanaan bernama Syua. Ia kawin dengannya,
VMD: Yehuda bertemu dengan perempuan Kanaan di sana dan mengawininya. Ayah perempuan itu bernama Syua.
TSI: Di sana, dia bertemu dengan seorang perempuan Kanaan, anak Syua. Lalu Yehuda menikah dengan dia dan tidur dengannya.
BIS: Di situ Yehuda berkenalan dengan seorang gadis Kanaan, anak Sua, lalu mereka kawin.
TMV: Di situ Yehuda berkenalan dengan seorang perempuan Kanaan. Bapa perempuan itu bernama Sua. Kemudian Yehuda mengahwini perempuan itu.
FAYH: Di situ ia bertemu dengan seorang gadis Kanaan, anak Syua, lalu menikah dengan dia.
ENDE: Disana dilihatnja anak-dara seorang Kanaan, jang bernama Sjua. Ia mengambilnja djadi isterinja dan menghampirinja.
Shellabear 1912: Maka terlihatlah di situ oleh Yehuda seorang perempuan anak orang Kanaan yang bernama Syua maka diambilnya lalu bersetubuh dengan dia.
Leydekker Draft: Maka Jehuda melihatlah disana 'anakh parampuwan sa`awrang laki-laki Kanszanij, jang namanja 'itu SJuwasz; dan 'ija meng`ambillah dija, lalu masokhlah kapadanja.
AVB: Di situ Yehuda melihat anak perempuan seorang Kanaan bernama Syua. Maka seterusnya Yehuda memperisteri perempuan itu dan menidurinya.
TB ITL: Di situ <08033> Yehuda <03063> melihat <07200> anak perempuan <01323> seorang <0376> Kanaan <03669>; nama <08034> orang itu ialah Syua <07770>. Lalu Yehuda kawin <03947> dengan perempuan itu dan menghampirinya <0413> <0935>.
Jawa: Ana ing kono Yehuda weruh anake wadon wong Kanaan jenenge Syua, iku nuli diepek somah lan banjur kumpul.
Jawa 1994: Ana ing kono tepungan karo bocah wadon Kenaan, anaké Sua.
Sunda: Hiji mangsa nenjo hiji wanita, anakna urang Kanaan nu ngaran Sua, tuluy dikawin.
Madura: E jadhiya Yehuda kennal ban babine’ Kana’an, ana’na Suwa, laju ekabine.
Bali: Irika dane matemu ring anak istri wong Kanaan adiri, okan Dane Sua, tumuli kanggen rabi.
Bugis: Kuwaniro Yéhuda sisseng sibawa séddi ana’dara Kanaan, ana’na Sua, nainappa mennang kawing.
Makasar: Anjoreng ri tampaka, assiassemmi Yehuda siagang se’re tulolo Kanaan, ana’na tuniarenga Sua. Nampa a’buntimmo ke’nanga.
Toraja: Natiromo Yehuda inde to misa’ pia baine to Kanaan, disanga Syua, napobainemi, anna sangampa’.
Bambam: Etam naongei Yehuda muita mesa änä' daha, änä'na Syua to Kanaan. Napobainem Yehuda baine ia too, anna napasolai metindo.
Karo: I jah jumpa Juda ras sekalak singuda-nguda kalak Kanaan; gelar bapana Sua. Erjabu ia ras.
Simalungun: Iidah ma ijai sada boru ni halak Kanaan, na margoran si Sua; ibuat ma ia bahen parinangonni anjaha iparayak ma.
Toba: Jadi diida si Juda ma disi sada boru ni halak Kanaan, si Sua goarna, dibuat ma i jala ditopot.
Kupang: Di situ ada bapa satu, orang Kanaꞌan, nama Sua. Yahuda basuka deng Sua pung ana nona satu, ju dong dua kawin. Ais itu, dia barana barapa ana laki-laki baꞌiko-baꞌiko.
NETBible: There Judah saw the daughter of a Canaanite man named Shua. Judah acquired her as a wife and had marital relations with her.
NASB: Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her and went in to her.
HCSB: There Judah saw the daughter of a Canaanite named Shua; he took her as a wife and slept with her.
LEB: There Judah met the daughter of a Canaanite man whose name was Shua. He married her and slept with her.
NIV: There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and lay with her;
ESV: There Judah saw the daughter of a certain Canaanite whose name was Shua. He took her and went in to her,
NRSV: There Judah saw the daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; he married her and went in to her.
REB: There he saw Bathshua the daughter of a Canaanite and married her. He lay with her,
NKJV: And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua, and he married her and went in to her.
KJV: And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name [was] Shuah; and he took her, and went in unto her.
AMP: There Judah saw {and} met a daughter of Shuah, a Canaanite; he took her as wife and lived with her.
NLT: There he met a Canaanite woman, the daughter of Shua, and he married her.
ERV: Judah met a Canaanite girl there and married her. The girl’s father was named Shua.
BBE: And there he saw the daughter of a certain man of Canaan named Shua, and took her as his wife.
MSG: While there, Judah met the daughter of a Canaanite named Shua. He married her, they went to bed,
CEV: While there he met the daughter of Shua, a Canaanite man. Judah married her,
CEVUK: While there he met the daughter of Shua, a Canaanite man. Judah married her,
GWV: There Judah met the daughter of a Canaanite man whose name was Shua. He married her and slept with her.
NET [draft] ITL: There <08033> Judah <03063> saw <07200> the daughter <01323> of a Canaanite <03669> man <0376> named <08034> Shua <07770>. Judah acquired <03947> her as a wife and had marital relations <0935> with <0413> her.