Jawa: (34-18) Manawa para wong mursid sesambat marang Pangeran Yehuwah, banjur dipiyarsakake, sarta padha diluwari saka ing sakehing rerubede.
AYT: (34-18) Orang benar berseru, TUHAN mendengarnya, dan melepaskan mereka dari semua kesusahannya.
TB: (34-18) Apabila orang-orang benar itu berseru-seru, maka TUHAN mendengar, dan melepaskan mereka dari segala kesesakannya.
TL: (34-18) Jikalau orang yang benar itu berseru, maka didengar Tuhan akan dia dan dilepaskan-Nya dari pada segala kepicikannya.
MILT: (34-18) Mereka berseru, dan TUHAN (YAHWEH - 03068) mendengar; dan Dia melepaskan segala kesesakannya.
Shellabear 2010: (34-18) Ketika orang benar berseru, ALLAH mendengar, dan melepaskan mereka dari segala kesesakan mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): (34-18) Ketika orang benar berseru, ALLAH mendengar, dan melepaskan mereka dari segala kesesakan mereka.
KSZI: Orang yang benar berseru merayu, dan TUHAN mendengar; lalu menyelamatkan mereka daripada segala kesusahan mereka.
KSKK: (34-18) Tuhan mendengarkan seruan orang benar dan meluputkan mereka dari segala kesukaran.
VMD: (34-18) Berdoalah kepada TUHAN, dan Dia akan mendengarkan engkau. Ia akan menyelamatkan engkau dari segala kesusahanmu.
BIS: (34-18) Bila orang saleh berseru, TUHAN mendengarkan, dan menyelamatkan mereka dari segala kesesakan.
TMV: (34-18) Apabila orang salih berseru, TUHAN mendengar dan menyelamatkan mereka daripada segala kesusahan.
FAYH: Ya, TUHAN mendengar orang baik yang berseru kepada-Nya meminta pertolongan dan Ia melepaskannya dari segala kesulitannya.
ENDE: (34-18) Sade -- Mereka berseru dan Jahwe mendengarkan mereka, dari segala kesesakan dibebaskanNja.
Shellabear 1912: (34-18) Maka orang yang benar itu telah berseru, lalu didengar Allah, serta dilepaskan-Nya dari pada segala kesesakannya.
Leydekker Draft: (34-18) TSad. Marika 'itu berterijakh, maka Huwa menengar; dan deri dalam sakalijen kapitjakannja debantonkannja dija.
AVB: Orang yang benar berseru merayu, dan TUHAN mendengar; lalu menyelamatkan mereka daripada segala kesusahan mereka.
TB ITL: (#34-#18) Apabila orang-orang benar itu berseru-seru <06817>, maka TUHAN <03068> mendengar <08085>, dan melepaskan <05337> mereka dari segala <03605> kesesakannya <06869>.
Jawa 1994: (34-18) Samasa wong mursid padha sesambat, Allah nuli miyarsakaké, sarta padha diuwalaké saka sakèhé karubedané.
Sunda: (34-18) Mun jalma bener nyambat ka PANGERAN, ku Mantenna tangtu didangu, jeung dijait tina kasusahna.
Madura: (34-18) Mon oreng alem aserro, PANGERAN meyarsa’agi, reng-oreng jareya padha epalopot dhari karekongan.
Bali: Jadmane sane patut mapinunas ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur Ida nagingin pinunasipune. Ida ngluputang ipun saking sakancan kamewehanipune.
Bugis: (34-18) Rékko mangobbii tau malempué, naéngkalingai PUWANGNGE, sibawa passalama’i mennang polé ri sininna aperisengngé.
Makasar: (34-18) Punna akkio’ tu bajika, nipilangngeri ri Batara, na nipasalama’ ke’nanga battu ri kasukkarranga.
Toraja: (34-18) Iake meongli’i tu to malambu’, Natananni talinga PUANG, sia Narampanan dio mai mintu’ kamaparrisanna.
Karo: Tapi kalak jahat IperimbangNa, emaka kenca ia mate mis ilupaken.
Simalungun: (34-18) Anggo dilo-dilo halak parpintor, sai itangihon Jahowa do, anjaha ipaluah do sidea humbani haganup hasosakanni.
Toba: Matua alo ni angka sibahen na jat do bohi ni Jahowa, asa disiaphon sian tano on baritanasida i.
NETBible: The godly cry out and the
NASB: The righteous cry, and the LORD hears And delivers them out of all their troubles.
HCSB: The righteous cry out, and the LORD hears, and delivers them from all their troubles.
LEB: Righteous people cry out. The LORD hears and rescues them from all their troubles.
NIV: The righteous cry out, and the LORD hears them; he delivers them from all their troubles.
ESV: When the righteous cry for help, the LORD hears and delivers them out of all their troubles.
NRSV: When the righteous cry for help, the LORD hears, and rescues them from all their troubles.
REB: When the righteous cry for help, the LORD hears and sets them free from all their troubles.
NKJV: The righteous cry out, and the LORD hears, And delivers them out of all their troubles.
KJV: [The righteous] cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
AMP: When the {righteous} cry for help, the Lord hears, and delivers them out of all their distress {and} troubles.
NLT: The LORD hears his people when they call to him for help. He rescues them from all their troubles.
GNB: The righteous call to the LORD, and he listens; he rescues them from all their troubles.
ERV: Pray to the LORD, and he will hear you. He will save you from all your troubles.
BBE: The cry of the upright comes before the Lord, and he takes them out of all their troubles.
MSG: Is anyone crying for help? GOD is listening, ready to rescue you.
CEV: When his people pray for help, he listens and rescues them from their troubles.
CEVUK: When his people pray for help, he listens and rescues them from their troubles.
GWV: Righteous people cry out. The LORD hears and rescues them from all their troubles.
NET [draft] ITL: The godly cry out <06817> and the Lord <03068> hears <08085>; he saves <05337> them from all <03605> their troubles <06869>.