Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 38 : 12 >> 

Jawa: (38-13) Tiyang ingkang ngarah nyawa kawula sami masang kala-jiret, ingkang murih cilaka kawula sami ngrantam badhe ngrisak kawula, saha saben dinten ngrancang paekan.


AYT: (38-13) Mereka yang mengincar nyawaku menaruh jerat mereka; mereka yang menginginkan celakaku, membicarakan kehancuran; sepanjang hari mereka merancang tipu daya.

TB: (38-13) Orang-orang yang ingin mencabut nyawaku memasang jerat, orang-orang yang mengikhtiarkan celakaku, memikirkan kehancuran dan merancangkan tipu daya sepanjang hari.

TL: (38-13) Sementara orang yang menyengajakan matiku itu memasang jerat akan daku, dan orang yang berniatkan celakaku itu berbicara hendak membinasakan dan mereka tipu daya pada sepanjang hari.

MILT: (38-13) Dan mereka yang mengincar nyawaku memasang perangkap; dan mereka yang mencari kesalahanku, membicarakan kebinasaan dan tipu daya sepanjang hari.

Shellabear 2010: (38-13) Orang-orang yang mengincar nyawaku memasang jerat bagiku, dan orang-orang yang mengikhtiarkan kejahatan terhadapku membicarakan kehancuran. Mereka memikirkan tipu daya sepanjang hari.

KS (Revisi Shellabear 2011): (38-13) Orang-orang yang mengincar nyawaku memasang jerat bagiku, dan orang-orang yang mengikhtiarkan kejahatan terhadapku membicarakan kehancuran. Mereka memikirkan tipu daya sepanjang hari.

KSZI: Orang yang ingin membunuhku memasang jerat untukku, mereka yang hendak mencederakan aku bercakap tentang kebinasaanku; dan merancangkan penipuan sepanjang hari.

KSKK: (38-13) Mereka yang hendak mencabut nyawaku memasang jerat untukku; mereka yang hendak mencelakakan aku berbicara tentang kebinasaanku dan bersekongkol melawan aku sepanjang hari.

VMD: (38-13) Musuhku mengatakan yang jahat terhadap aku. Mereka menyebarluaskan dusta dan desas-desus. Mereka membicarakan aku sepanjang hari.

BIS: (38-13) Orang yang ingin membunuh aku memasang jerat bagiku; yang ingin mencelakakan aku mengancam hendak menumpas aku.

TMV: (38-13) Orang yang hendak membunuh aku memasang perangkap untukku, dan mereka yang ingin menyakiti aku mengancam hendak membinasakan aku; sepanjang hari mereka berkomplot menentang aku.

FAYH: Sementara itu musuh-musuhku berusaha membunuh aku. Mereka berniat menghancurkan aku dan sepanjang hari mereka membuat rencana untuk mengkhianati aku.

ENDE: (38-13) Jang mengadang hidupku memasang djerat, dan jang mentjari tjelakaku berbitjara akan malapetaka, se-hari2an mereka merentjanakan tipu-muslihat.

Shellabear 1912: (38-13) Maka orang yang menuntut nyawaku memasang jerat karenaku, dan orang yang berniat jahat atasku mengatakan bencana, dan diihtiarkannya tipu daya pada sepanjang hari.

Leydekker Draft: (38-13) Dan 'awrang jang mentjaharij djiwaku 'itu menahan djurat padaku, dan 'awrang jang menontut djahatku 'itu meng`utjap babarapa tjelaka, dan 'ija meng`ira-iraij tipu daja pada saganap harij.

AVB: Orang yang ingin membunuhku memasang jerat untukku, mereka yang hendak mencederakan aku bercakap tentang kebinasaanku; dan merancangkan penipuan sepanjang hari.


TB ITL: (#38-#13) Orang-orang yang ingin mencabut <01245> nyawaku <05315> memasang jerat <05367>, orang-orang yang mengikhtiarkan <01875> celakaku <07451>, memikirkan <01696> kehancuran <01942> dan merancangkan <01897> tipu daya <04820> sepanjang <03605> hari <03117>.


Jawa 1994: (38-13) Tiyang-tiyang ingkang kepéngin mejahi kawula, sami masang kala-jiret, ingkang ngangkah cilaka kawula, sami rembagan badhé ngrisak kawula, saha tansah sami ngrancang masang kala-jiret.

Sunda: (38-13) Nu harayangeun maehan abdi marasang jiretna, nu harayangeun nyilakakeun, ngati-ngati bade numpes; maranehna teu eureun-eureun sapongkol ngarah ka abdi.

Madura: (38-13) Reng-oreng se terro mateyana abdidalem padha masang jira’, se terro macalaka’a abdidalem padha ngara matompessa abdidalem.

Bali: Jadmane sane mamanah ngamademang titiang masang jeet pabuat titiang, tur anake sane mamanah nyelekang titiang, ipun ngancam jaga nglabuhang titiang. Samaliha ipun nenten wus-wusan mapiguman nglawan titiang.

Bugis: (38-13) Tau iya macinnaé mpunoka natangika siyo; iya macinnaé cilakaika mangancangngi maélo mpunoka.

Makasar: (38-13) Tau eroka ambunoa’ natannangngia’ sikko’; tau eroka ancilakaia’ nagarattaka’ lanatumpasa’.

Toraja: (38-13) Iatu to la ungka’tu sunga’ku natanannina’ poya, sia iatu to undakaranna’ kasanggangan umbisara la kuposabu’na, sia untannun tangnga’ kadake kiallo-kiallo.

Karo: Teman-temanku nggo lanai nggit deher ras aku, perban ugahen dagingku, kade-kadengku pe nadingken aku.

Simalungun: (38-13) Na manguhurhon hosahku, manaon jarot bangku, anjaha halak na mangindahi hamagouanku mansahapkon hasedaon bangku, layur-layur ari do sidea manranggihon tipu.

Toba: Sai mandaodao do jongjong angka na marhamaolhon ahu, angka donganku pe ro di angka na solhot tu ahu marnida parniahapanku.


NETBible: Those who seek my life try to entrap me; those who want to harm me speak destructive words; all day long they say deceitful things.

NASB: Those who seek my life lay snares for me; And those who seek to injure me have threatened destruction, And they devise treachery all day long.

HCSB: Those who seek my life set traps, and those who want to harm me threaten to destroy me; they plot treachery all day long.

LEB: Those who seek my life lay traps for me. Those who are out to harm me talk about ruining me. All day long they think of ways to deceive me.

NIV: Those who seek my life set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they plot deception.

ESV: Those who seek my life lay their snares; those who seek my hurt speak of ruin and meditate treachery all day long.

NRSV: Those who seek my life lay their snares; those who seek to hurt me speak of ruin, and meditate treachery all day long.

REB: Those who seek my life set their traps, those who mean to injure me threaten my destruction; they plot all the day long.

NKJV: Those also who seek my life lay snares for me ; Those who seek my hurt speak of destruction, And plan deception all the day long.

KJV: They also that seek after my life lay snares [for me]: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.

AMP: They also that seek {and} demand my life lay snares for me, and they that seek {and} require my hurt speak crafty {and} mischievous things; they meditate treachery {and} deceit all the day long.

NLT: Meanwhile, my enemies lay traps for me; they make plans to ruin me. They think up treacherous deeds all day long.

GNB: Those who want to kill me lay traps for me, and those who want to hurt me threaten to ruin me; they never stop plotting against me.

ERV: My enemies say bad things about me. They are spreading lies and rumors. They talk about me all the time.

BBE: Those who have a desire to take my life put nets for me; those who are designing my destruction say evil things against me, all the day their minds are full of deceit.

MSG: My competitors blacken my name, devoutly they pray for my ruin.

CEV: All who want me dead set traps to catch me, and those who want to harm and destroy me plan and plot all day.

CEVUK: All who want me dead set traps to catch me, and those who want to harm and destroy me plan and plot all day.

GWV: Those who seek my life lay traps for me. Those who are out to harm me talk about ruining me. All day long they think of ways to deceive me.


NET [draft] ITL: Those who seek <01875> my life <05315> try to entrap <05367> me; those who want <01245> to harm <07451> me speak <01696> destructive <01942> words; all <03605> day <03117> long they say <01897> deceitful <04820> things.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 38 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel