Karo: Mata Lea tuhu mejile; tapi potongen badan Rahel seh kal tuhu jilena.
AYT: Mata Lea sayu, sedangkan Rahel itu cantik penampilannya dan wajahnya.
TB: Lea tidak berseri matanya, tetapi Rahel itu elok sikapnya dan cantik parasnya.
TL: Maka Lea itu bermata biuku, tetapi Rakhel itu elok parasnya dan cantik sikapnya.
MILT: Dan mata Lea lembut, sedangkan Rahel bertubuh indah dan berparas cantik.
Shellabear 2010: Lea bermata sayu, sedangkan Rahel elok perawakannya dan cantik parasnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lea bermata sayu, sedangkan Rahel elok perawakannya dan cantik parasnya.
KSKK: Mata Lea lemah, tetapi Rahel memiliki bentuk tubuh yang bagus dan cantik.
VMD: Mata Lea lemah, tetapi Rahel cantik.
TSI: Lea bermata sayu, sedangkan Rahel cantik wajahnya maupun perawakannya.
BIS: Lea matanya indah, sedangkan Rahel bertubuh molek dan berwajah cantik.
TMV: Lea mempunyai mata yang cantik; Rahel pula mempunyai bentuk badan yang menarik dan wajah yang jelita.
FAYH: Lea mempunyai mata yang sayu, sedangkan Rahel sangat cantik dan menarik.
ENDE: Mata Lea kusam, sedang Rachel tjantik perawakannja dan elok parasnja.
Shellabear 1912: Maka Liah itu kedua matanya bilas tetapi Rahil itu baik paras dan elok rupanya.
Leydekker Draft: 'Adapawn kaduwa mata Lej`a 'itulah bejlas; tetapi Rahejl 'adalah 'ejlokh rupanja, dan bagus mukanja.
AVB: Lea bermata kuyu, tetapi Rahel elok perawakannya dan cantik parasnya.
TB ITL: Lea <03812> tidak berseri <07390> matanya <05869>, tetapi Rahel <07354> itu elok <03303> sikapnya <08389> dan cantik <03303> parasnya <04758>. [<01961>]
Jawa: Lea iku mripate ora bening, nanging Rakhel iku tandang-tanduke luwes lan ayu rupane.
Jawa 1994: Léa mripaté mblalak, déné Rahèl pawakané apik lan rupané ayu.
Sunda: Lea alus panonna, tapi Rahel mah awakna camperenik jeung rupana geulis.
Madura: Liya orem matana, tape Rahel bagus badanna tor raddin robana.
Bali: Cecingak Dane Lea sada kuyu, nanging Dane Rahel, becik pangadegne miwah ayu rupan danene.
Bugis: Léa magello matanna, na Rahél makessingngi watakkaléna sibawa magello tappana.
Makasar: Anjo Lea ga’gai matanna, na Rahel bajiki kalenna siagang ga’gai tanja’na.
Toraja: Iatu Lea ma’mata mallun, apa iatu Rahel makari’dik tu kalena sia melo tu pantarisanna.
Bambam: Indo Lea maleke matanna, sapo' Rahel ia mapi'dä' pa'kaleanna anna hupanna.
Simalungun: Biri-birion do mata ni si Lea, tapi jenges do rupa pakon bohi ni si Rahel.
Toba: Alai odapon do mata ni si Lea, uli do anggo bohi dohot rupa ni si Rahel i.
Kupang: Lea pung mata sayu. Ma Rahel pung muka talalu manis, deng dia pung badan bagus.
NETBible: Leah’s eyes were tender, but Rachel had a lovely figure and beautiful appearance.)
NASB: And Leah’s eyes were weak, but Rachel was beautiful of form and face.
HCSB: Leah had delicate eyes, but Rachel was shapely and beautiful.
LEB: Leah had attractive eyes, but Rachel had a beautiful figure and beautiful features.
NIV: Leah had weak eyes, but Rachel was lovely in form, and beautiful.
ESV: Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and appearance.
NRSV: Leah’s eyes were lovely, and Rachel was graceful and beautiful.
REB: Leah was dull-eyed, but Rachel was beautiful in both face and figure, and
NKJV: Leah’s eyes were delicate, but Rachel was beautiful of form and appearance.
KJV: Leah [was] tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
AMP: Leah's eyes were weak {and} dull looking, but Rachel was beautiful and attractive.
NLT: Leah had pretty eyes, but Rachel was beautiful in every way, with a lovely face and shapely figure.
GNB: Leah had lovely eyes, but Rachel was shapely and beautiful.
ERV: Leah’s eyes were gentle, but Rachel was beautiful.
BBE: And Leah’s eyes were clouded, but Rachel was fair in face and form.
MSG: Leah had nice eyes, but Rachel was stunningly beautiful.
CEV: (29:16)
CEVUK: (29:16)
GWV: Leah had attractive eyes, but Rachel had a beautiful figure and beautiful features.
NET [draft] ITL: Leah’s <03812> eyes <05869> were tender <07390>, but Rachel <07354> had a lovely <03303> figure <08389> and beautiful <03303> appearance <04758>.)