Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja maha besar Tuhan 'akan meng`intjutkan dija dan pitjahkan kalangkapannja dilawut: dan 'ija djuga 'akan demakan habis 'awleh 'apij.
AYT: Lihat, Tuhan akan mengambil harta miliknya dan membuang kekayaannya ke laut, lalu ia akan dilahap oleh api.
TB: Namun sesungguhnya, Tuhan akan membuatnya miskin dan akan melontarkan kekuatannya ke dalam laut, dan kota itu sendiri akan habis dimakan api.
TL: sesungguhnya Tuhan akan menjatuhkan dia ke dalam kuasa orang helat dan akan merobohkan pagar temboknya ke dalam laut dan membakar habis akan dia dengan api.
MILT: Lihatlah, Tuhan (Tuhan - 0136) akan melucutinya dan Dia akan membenamkan kekayaannya ke dalam laut, dan dia sendiri akan dilahap oleh api.
Shellabear 2010: Tetapi TUHAN akan mengambil harta miliknya dan memukul kekuatannya di laut, lalu ia akan dilalap api.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi TUHAN akan mengambil harta miliknya dan memukul kekuatannya di laut, lalu ia akan dilalap api.
KSKK: Tetapi Tuhan akan mengambil semua harta miliknya dan menjatuhkan kekuasaannya di laut dan dia sendiri akan binasa oleh api.
VMD: Namun, Tuhan akan mengambil semuanya. Ia membinasakan tentara yang berkuasa dan kota itu akan dibinasakan api.
BIS: Tetapi TUHAN akan membuatnya miskin. Seluruh kekayaan kota itu akan dibuang-Nya ke dalam laut dan kota itu sendiri akan habis dimakan api.
TMV: Tetapi Tuhan akan mengambil segala yang ada padanya. Dia akan membuang kekayaannya ke dalam laut, dan kota itu akan dibakar habis.
FAYH: namun Tuhan akan menjadikannya miskin. Benteng-bentengnya akan dilemparkan ke dalam laut dan ia akan dibumihanguskan.
ENDE: Tetapi lihat, Tuhan akan membuatnja miskin dan mambubuk kekuatannja dilaut, dan Tyrus sendiri akan habis dimakan api.
Shellabear 1912: Bahwa Allah akan membangunkan dia serta memalu kuasanya di laut dan ia akan dimakan api.
AVB: Tetapi TUHAN akan mengambil harta miliknya dan memukul kekuatannya di laut, lalu ia akan musnah dimakan api.
TB ITL: Namun sesungguhnya <02009>, Tuhan <0136> akan membuatnya miskin <03423> dan akan melontarkan <05221> kekuatannya <02428> ke dalam laut <03220>, dan kota itu <01931> sendiri akan habis dimakan <0398> api <0784>.
Jawa: Nanging lah Tirus bakal kadadekake mlarat dening Pangeran lan kakuwatane bakal kacegurake ing sagara, dene kutha iku dhewe bakal sirna kamangsa ing geni.
Jawa 1994: Nanging kabèh mau bakal kapundhut déning Pangéran. Raja-brana mau bakal kabuwang ing segara, sarta kutha mau bakal sirna kobong ing geni nganti entèk kabèh.
Sunda: Tapi sagala pangabogana ku PANGERAN bakal dijabel. Kakayaanana ku Mantenna bakal diceburkeun ka laut, sarta nagrina diduruk tepi ka beak jadi lebu.
Madura: Tape bi’ Pangeran epameskena. Dhi’-andhi’na kottha jareya ebuwanga kabbi ka dhalem tase’ ban kottha jareya dibi’ bakal tompessa ekello’ apoy.
Bali: Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga ngentungang sakancan paderbeanipune. Ida jaga ngentungang kasugihanipune ka segarane, tur punika jaga kageseng kantos basmi kerta.
Bugis: Iyakiya PUWANGNGE mébbui matu kasiyasi. Sininna asugirenna kotaéro Nabuwangngi matu ri laleng tasi’é sibawa iyaro kotaé cappui matu nanré api.
Makasar: Mingka Nipa’jari kasi-asi ri Batara. Sikontu kakalumanynyangnganna anjo kotaya lanipelaki antama’ ri tamparanga siagang anjo kalenna kotaya lala’busuki nikanre ri pepe’.
Toraja: Manassa, la Natalo Puang sia la Natuan tu rinding tembo’ bentengna tama tasik, sia iatu kota la pura diballa api.
Karo: Tapi ibuat TUHAN me kai si lit i bas kota e. IbenterkenNa kebayakenna ku lawit, janah kota e iciluk seh radas kerina.
Simalungun: tapi tangar ma, tabanon ni Jahowa ma huta ai, sampakkonon-Ni ma bentengni ai hu laut, anjaha bois ma huta ai panganon ni apuy.
Toba: Ida ma, soluhon ni Tuhan i ma huta i, jala haromhononna ugasanna tu bagasan laut, ianggo huta i suda do panganon ni api.
NETBible: Nevertheless the Lord will evict her and shove her fortifications into the sea – she will be consumed by fire.
NASB: Behold, the Lord will dispossess her And cast her wealth into the sea; And she will be consumed with fire.
HCSB: Listen! The Lord will impoverish her and cast her wealth into the sea; she herself will be consumed by fire.
LEB: The Lord will take away its possessions. He will throw its wealth into the sea and burn the city down.
NIV: But the Lord will take away her possessions and destroy her power on the sea, and she will be consumed by fire.
ESV: But behold, the Lord will strip her of her possessions and strike down her power on the sea, and she shall be devoured by fire.
NRSV: But now, the Lord will strip it of its possessions and hurl its wealth into the sea, and it shall be devoured by fire.
REB: But the Lord will take from her all she possesses; he will break her power at sea, and the city itself will be destroyed by fire.
NKJV: Behold, the Lord will cast her out; He will destroy her power in the sea, And she will be devoured by fire.
KJV: Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
AMP: Behold, the Lord will cast her out {and} dispossess her; He will smite her power in the sea {and} into it and [Tyre] shall be devoured by fire.
NLT: But now the Lord will strip away Tyre’s possessions and hurl its fortifications into the Mediterranean Sea. Tyre will be set on fire and burned to the ground.
GNB: But the Lord will take away everything she has. He will throw her wealth into the sea, and the city will be burned to the ground.
ERV: But the Lord will take it all. He will destroy her powerful navy and that city will be destroyed by fire!
BBE: See, the Lord will take away her heritage, overturning her power in the sea; and she will be burned up with fire.
MSG: But God will certainly bankrupt her; he will dump all that wealth into the ocean and burn up what's left in a big fire.
CEV: Now the Lord will punish Tyre with poverty; he will sink its ships and send it up in flames.
CEVUK: Now the Lord will punish Tyre with poverty; he will sink its ships and send it up in flames.
GWV: The Lord will take away its possessions. He will throw its wealth into the sea and burn the city down.
NET [draft] ITL: Nevertheless the Lord <0136> will evict <03423> her and shove <05221> her fortifications <02428> into the sea <03220>– she <01931> will be consumed <0398> by fire <0784>.