Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 3 : 25 >> 

Makasar: Mabajiki Batara mae ri tau manrannuanga mae ri Ia, siagang mae ri tau tuli amboyayai.


AYT: TUHAN itu baik bagi orang yang menantikan Dia, bagi jiwa yang mencari Dia.

TB: TUHAN adalah baik bagi orang yang berharap kepada-Nya, bagi jiwa yang mencari Dia.

TL: Baiklah Tuhan kepada barangsiapa yang menantikan Dia, dan kepada hati yang mencahari Dia.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) itu baik bagi mereka yang menantikan Dia; bagi jiwa yang mencari Dia.

Shellabear 2010: ALLAH itu baik bagi orang yang menanti-nantikan Dia, bagi jiwa yang mencari hadirat-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH itu baik bagi orang yang menanti-nantikan Dia, bagi jiwa yang mencari hadirat-Nya.

KSKK: Tuhan baik terhadap orang yang berharap kepada-Nya terhadap jiwa yang mencari-Nya.

VMD: TUHAN baik terhadap orang yang menantikan-Nya. Ia baik terhadap orang yang mencari-Nya.

BIS: TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.

TMV: TUHAN baik terhadap setiap orang yang percaya kepada-Nya.

FAYH: TUHAN sangat baik kepada mereka yang menantikan Dia, kepada mereka yang mencari Dia.

ENDE: Jahwe adalah baik bagi siapa jang mendambakanNja, bagi djiwa jang mentjari Dia.

Shellabear 1912: Bahwa Allah itu baiklah adanya kepada orang yang menantikan Dia dan kepada jiwa orang yang mencari akan Dia.

Leydekker Draft: THa. Huwa 'ada murah pada segala 'awrang jang menantikan dija pada djiwa jang mentjaharij dija.

AVB: TUHAN itu baik bagi orang yang menanti-nantikan Dia, bagi jiwa yang mencari hadirat-Nya.


TB ITL: TUHAN <03068> adalah baik <02896> bagi orang yang berharap <06960> kepada-Nya, bagi jiwa <05315> yang mencari <01875> Dia.


Jawa: Pangeran iku sae tumrap wong kang padha nganti-anti, tumrap nyawa kang ngupaya Panjenengane.

Jawa 1994: Pangéran kuwi saé tumrap wong sing ngendelaké marang Panjenengané; kanggoné wong sing ngupaya Panjenengané.

Sunda: PANGERAN teh murah asih ka nu ngandel ka Mantenna.

Madura: PANGERAN becce’ ka oreng se parcaja ka Salerana ban ka oreng se nyare Salerana.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa asih sueca ring asing-asing anak sane andel ring Ida.

Bugis: Makessingngi PUWANGNGE lao ri tau iya maddennuwangngé ri Aléna, sibawa lao ri tau iya sappaéngngi.

Toraja: Masokan tu PUANG lako tu umpeagii, sia lako tu penaa umpeangI.

Karo: TUHAN mehuli kap man kerina kalak si ernalem man BaNa.

Simalungun: Pardear layak do Jahowa bani halak na martenger ni uhur Bani, bani tonduy na mangindahisi.

Toba: Pardengganbasa do Jahowa mida angka na marhaposan tu ibana, mida tondi ni na mangalului ibana.


NETBible:

ט (Tet) The Lord is good to those who trust in him, to the one who seeks him.

NASB: The LORD is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.

HCSB: The LORD is good to those who wait for Him, to the person who seeks Him.

LEB: The LORD is good to those who wait for him, to anyone who seeks help from him.

NIV: The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;

ESV: The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.

NRSV: The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.

REB: The LORD is good to those who look to him, to anyone who seeks him;

NKJV: The LORD is good to those who wait for Him, To the soul who seeks Him.

KJV: The LORD [is] good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.

AMP: The Lord is good to those who wait hopefully {and} expectantly for Him, to those who seek Him [inquire of and for Him and require Him by right of necessity and on the authority of God's word].

NLT: The LORD is wonderfully good to those who wait for him and seek him.

GNB: The LORD is good to everyone who trusts in him,

ERV: The LORD is good to those who wait for him. He is good to those who look for him.

BBE: The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.

MSG: GOD proves to be good to the man who passionately waits, to the woman who diligently seeks.

CEV: The LORD is kind to everyone who trusts and obeys him.

CEVUK: The Lord is kind to everyone who trusts and obeys him.

GWV: The LORD is good to those who wait for him, to anyone who seeks help from him.


NET [draft] ITL: ט(Tet) The Lord <03068> is good <02896> to those who trust <06960> in him, to the one <05315> who seeks <01875> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ratapan 3 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran