Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 8 : 17 >> 

TB: Lalu raja melanjutkan: "Ketika Daud, ayahku bermaksud mendirikan rumah untuk nama TUHAN, Allah Israel,


AYT: Lalu, Daud, ayahku, berniat membangun bait bagi nama TUHAN, Allah Israel.

TL: Maka datanglah niat dalam hati ayahku Daud hendak membangunkan sebuah rumah akan nama Tuhan, Allah orang Israel.

MILT: Dan ada di dalam hati ayahku, Daud, untuk mendirikan sebuah bait bagi Nama TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel;

Shellabear 2010: Lalu Daud, ayahku, berniat membangun sebuah bait bagi nama ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Daud, ayahku, berniat membangun sebuah bait bagi nama ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil.

KSKK: Kini Daud ayahku hendak mendirikan sebuah Rumah bagi Nama Tuhan. Allah Israel;

VMD: Ayahku Daud ingin membangun Rumah bagi nama TUHAN Allah Israel.

BIS: Selanjutnya Salomo berkata, "Ayahku Daud telah merencanakan untuk membangun rumah tempat ibadat kepada TUHAN Allah Israel.

TMV: Raja Salomo bertitah lagi, "Ayahanda beta, Raja Daud, bercadang untuk membina sebuah rumah sebagai tempat beribadat kepada TUHAN, Allah Israel.

FAYH: Daud, ayahku, ingin membangun rumah tempat kediaman nama TUHAN, Allah Israel.

ENDE: Ajahanda Dawud telah berniat untuk membangun Rumah untuk Jahwe, Allah Israil,

Shellabear 1912: Adapun pada hati ayahanda Daud itu hendak dibangunkannya sebuah rumah akan nama Allah Tuhan orang Israel.

Leydekker Draft: Songgohpawn 'adalah didalam hati Da`ud 'ajahku per`usah sabowah khobah bagi nama Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Lalu Daud, ayahku, berniat membina sebuah bait bagi nama TUHAN, Allah Israel.


TB ITL: Lalu raja melanjutkan <01961>: "Ketika Daud <01732>, ayahku <01> bermaksud <03824> mendirikan <01129> rumah <01004> untuk nama <08034> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, [<05973>]


Jawa: Sang Prabu nuli nglajengake pangandikane: “Ing nalika Sang Prabu Dawud, ramaku, kagungan karsa arep ngedegake padaleman kagem asmaning Pangeran Yehuwah Allahe Israel,

Jawa 1994: Sabanjuré Suléman ngandika, "Bapakku Dawud wis ngrancang arep yasa dalem pangibadah kagem Pangéran, Allahé Israèl.

Sunda: Saurna deui, "Daud, rama kami suwargi, kagungan maksad ngadamel gedong paranti tempat ibadah ka GUSTI Allah Israil.

Madura: Sulaiman pas adhabu pole, "Daud tang rama la arancana’agi maddegga padalemman kennengnganna oreng ajalannagi kabakteyan ka GUSTE Allahna Isra’il.

Bali: Sang Prabu Salomo malih nglanturang pangandikan idane, sapuniki: “Ajin tiange ngrencanayang buat ngwangun Perhyangan Agung tongos nyungsung Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele,

Bugis: Nakkeda Salomo patterui adanna, "Ambo’ku Daud pura rancanai untu’ patettong bola onrong assompang lao ri PUWANG Allataalana Israélié.

Makasar: Nampa pole nakana Salomo, "Manggeku Daud le’ba’mi narancanakang untu’ ambangung balla’ tampa’ passambayangngang mae ri Karaeng Allata’alana Israel.

Toraja: Bu’tumi lan penaanna Daud, ambe’ku, la umbangunanni misa’ banua tu sanganNa PUANG, Kapenombanna to Israel.

Karo: Nina Salomo tole, "Bapangku Daud ersura-sura majekken Rumah Pertoton man TUHAN, Dibata Israel,

Simalungun: Tapi domma namin isura-surahon uhur ni bapa si Daud sihol pajongjongkon sada rumah bani goran ni Jahowa, Naibata ni halak Israel.

Toba: Nunga nian disangkap roha ni damang si Daud naeng paulionna sada joro di Goar ni Jahowa, Debata ni Israel.


NETBible: Now my father David had a strong desire to build a temple to honor the Lord God of Israel.

NASB: "Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.

HCSB: It was in the desire of my father David to build a temple for the name of the LORD God of Israel.

LEB: "My father David had his heart set on building a temple for the name of the LORD God of Israel.

NIV: "My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the LORD, the God of Israel.

ESV: Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.

NRSV: My father David had it in mind to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.

REB: “My father David had it in mind to build a house for the name of the LORD the God of Israel,

NKJV: "Now it was in the heart of my father David to build a temple for the name of the LORD God of Israel.

KJV: And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.

AMP: Now it was in the heart of David my father to build a house for the Name [the Presence] of the Lord, the God of Israel.

NLT: Then Solomon said, "My father, David, wanted to build this Temple to honor the name of the LORD, the God of Israel.

GNB: And Solomon continued, “My father David planned to build a temple for the worship of the LORD God of Israel,

ERV: “My father David wanted very much to build a temple to honor the LORD, the God of Israel.

BBE: Now it was in the heart of David my father to put up a house for the name of the Lord, the God of Israel.

MSG: "My father David had it in his heart to build a Temple honoring the Name of GOD, the God of Israel.

CEV: So when David wanted to build a temple for the LORD God of Israel,

CEVUK: So when David wanted to build a temple for the Lord God of Israel,

GWV: "My father David had his heart set on building a temple for the name of the LORD God of Israel.


NET [draft] ITL: Now my father <01> David <01732> had <01961> a strong desire <03824> to build <01129> a temple <01004> to honor the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 8 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran