Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 8 : 33 >> 

TB: Apabila umat-Mu Israel terpukul kalah oleh musuhnya karena mereka berdosa kepada-Mu, kemudian mereka berbalik kepada-Mu dan mengakui nama-Mu, dan mereka berdoa dan memohon kepada-Mu di rumah ini,


AYT: Jika umat-Mu Israel terpukul kalah di hadapan musuh karena berdosa terhadap-Mu, lalu berbalik kepada-Mu, mengakui nama-Mu, berdoa, serta memohon kepada-Mu di bait ini,

TL: Jikalau kiranya umat-Mu Israel alah di hadapan musuhnya, yaitu sebab mereka itu sudah berdosa kepadamu, maka mereka itu bertobat kepada-Mu dan diakunya akan nama-Mu, dan dipintanya doa serta bersembah kepada-Mu dalam rumah ini;

MILT: Apabila umat-Mu Israel terpukul kalah oleh musuhnya ketika mereka berdosa kepada-Mu dan berbalik kepada-Mu dan mengakui Nama-Mu, lalu mereka berdoa dan memohon kepada-Mu di bait ini,

Shellabear 2010: Jika umat-Mu Israil terpukul kalah di depan musuhnya karena mereka berdosa terhadap Engkau, kemudian mereka berbalik kepada-Mu, mengakui keagungan nama-Mu, berdoa, dan memohon belas kasihan kepada-Mu di bait ini,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika umat-Mu Israil terpukul kalah di depan musuhnya karena mereka berdosa terhadap Engkau, kemudian mereka berbalik kepada-Mu, mengakui keagungan nama-Mu, berdoa, dan memohon belas kasihan kepada-Mu di bait ini,

KSKK: Apabila bangsa-Mu Israel dikalahkan oleh musuh karena telah berdosa terhadap-Mu, dan apabila mereka berbalik kepada-Mu dan mengakui dosa-dosa mereka, sambil berdoa dan memohon kepada-Mu di dalam Rumah ini,

VMD: Kadang-kadang umat-Mu Israel berdosa terhadap Engkau, dan musuh mereka mengalahkannya. Kemudian mereka kembali lagi kepada-Mu dan memuji Engkau. Mereka akan berdoa kepada-Mu di dalam Rumah Tuhan ini.

BIS: Apabila umat-Mu Israel dikalahkan oleh musuh-musuhnya karena mereka berdosa, lalu mereka kembali kepada-Mu dan menghormati Engkau sebagai TUHAN, kemudian datang ke rumah ibadat ini serta berdoa mohon ampun kepada-Mu,

TMV: Apabila umat-Mu Israel dikalahkan musuh kerana mereka telah berdosa terhadap-Mu, lalu mereka kembali kepada-Mu dan datang ke Rumah ini serta berdoa kepada-Mu dengan rendah hati dan minta diampuni,

FAYH: "Apabila umat-Mu Israel dikalahkan oleh musuh karena mereka berdosa terhadap-Mu, tetapi kemudian mereka kembali kepada-Mu dan mengakui bahwa Engkau Allah mereka, dan mereka berdoa serta memohon kepada-Mu di tempat ini, maka dengarkanlah dari surga doa-doa mereka itu dan ampunilah mereka. Bawalah mereka kembali ke negeri ini, yang telah Kauberikan kepada nenek moyang mereka.

ENDE: Apabila umatmu Israil dihantam oleh seteru, karena mereka telah berdosa terhadapMu, tetapi mereka lalu berbalik kepadaMu, memudji namaMu dan berdoa serta bermohon kepadaMu di Rumah ini,

Shellabear 1912: Maka apabila kaum-Mu Israel ini kalah di hadapan musuhnya sebab berdosa kepada-Mu jikalau orang-orang itu berbalik kepada-Mu dan mengaku nama-Mu serta berdoa dan menyampaikan permintaannya kepada-Mu dalam rumah ini

Leydekker Draft: Manakala tiwas parang khawmmu Jisra`ejl dimuka sataruw, 'awleh karana 'ija sudah berdawsa kapadamu: dan marika 'itu tawbat kapadamu, dan 'ikhrar 'akan namamu, lalu memohonkan, dan berbudjokh-budjokhan kapadamu didalam khobah 'ini;

AVB: Jika umat-Mu Israel dikalahkan oleh musuh kerana mereka berdosa terhadap Engkau, kemudian mereka berbalik kepada-Mu, mengakui keagungan nama-Mu, berdoa, dan memohon belas kasihan di hadapan-Mu di bait ini,


TB ITL: Apabila umat-Mu <05971> Israel <03478> terpukul kalah <05062> oleh <06440> musuhnya <0341> karena <0834> mereka berdosa <02398> kepada-Mu, kemudian mereka berbalik <07725> kepada-Mu <0413> dan mengakui <03034> nama-Mu <08034>, dan mereka berdoa <06419> dan memohon <02603> kepada-Mu <0413> di rumah <01004> ini <02088>,


Jawa: Manawi umat Paduka Israel dipun kawonaken dening mengsahipun amargi nglampahi dosa dhumateng Paduka, mangka lajeng sami wangsul mratobat dhumateng Paduka saha ngakeni asma Paduka sarta sami ndedonga tuwin nyenyuwun dhumateng Paduka wonten ing padaleman punika,

Jawa 1994: Samasa umat Paduka Israèl kakawonaken déning mengsah-mengsahipun mergi saking dosa-dosanipun, lajeng sami nyuwun tulung dhateng Paduka sarta sowan ndedonga ing Pedaleman Paduka ngriki, kalayan ngasoraken manah sarta nyuwun pangapunten dhateng Paduka,

Sunda: Manawi umat Gusti dugi ka eleh ku musuh dumeh aya dosana ka Gusti, ana lajeng tarobat sareng sasambat di ieu gedong neda hampura,

Madura: Manabi ommattepon Junandalem Isra’il epakala so-mosoepon amarga oreng Isra’il gadhuwan dusa, namong pas abali abakte ka Junandalem sareng ngormat Junandalem menangka Pangeran, sarta pas entar ka padalemman kennengngannepon kabakteyan ka’dhinto sareng adu’a nyo’on sapora ka Junandalem,

Bali: Yening kaula druene Israele kakaonang antuk meseh-mesehipune uli krana ipun sampun madosa ring ayun Palungguh IRatu, tur sasampune punika ipun mawali tangkil ring ayun Palungguh IRatu ring Perhyangane puniki, saha ngasorang dewek ngastawa nunas pangampura ring Palungguh IRatu,

Bugis: Rékko umma’-Mu Israélié ricaui risining balinna nasaba madosai mennang, nanalisu ri Iko sibawa pakalebbi-Ko selaku PUWANG, nanapolé ri bola assompangngéwé massempajang méllau addampeng ri Iko,

Makasar: Punna nibeta ummatTa Israel ri musu-musunna lanri dorakana ke’nanga, nampa ammotere’ ke’nanga mae ri Katte siagang napakala’birikKi’ salaku Batara, nampa battu mae anrinni ri balla’ passambayanganga, kammayatompa appala’ doang appala’ popporo’ ri Katte,

Toraja: Iake nataloi ualinna tu taumMi to Israel, belanna kasalan tu tau iato mai lako Kalemi, anna mengkatoba’ lako Kalemi unnaku sangamMi sia massambayang sia mengkamoya lako Kalemi lan banua iate,

Karo: Adi BangsaNdu Israel italuken musuh-musuhna erkite-kiteken erdosa man BaNdu, janah adi kenca si e erkusur ia mulihken man BaNdu jenari reh ia ku Rumah Pertoton enda, alu merendeh mindo pengalemi dosa i bas Kam nari,

Simalungun: Tapi anggo talu bangsa-Mu halak Israel ibahen munsuhni halani mardousa sidea Bamu, anggo mulak sidea use Bamu anjaha isaksihon goran-Mu, martonggo anjaha mangelek-elek sidea use ibagas rumah panumbahan on:

Toba: Tung sura talu bangsom Israel maradophon musuna, ala naung mardosa nasida dompak Ho; alai molo mulak nasida tu Ho jala dihatindangkon Goarmu, jala martangiang nasida huhut marhuraja tu Ho di bagasan joro on.


NETBible: “The time will come when your people Israel are defeated by an enemy because they sinned against you. If they come back to you, renew their allegiance to you, and pray for your help in this temple,

NASB: "When Your people Israel are defeated before an enemy, because they have sinned against You, if they turn to You again and confess Your name and pray and make supplication to You in this house,

HCSB: When Your people Israel are defeated before an enemy, because they have sinned against You, and they return to You and praise Your name, and they pray and plead with You for mercy in this temple,

LEB: "An enemy may defeat your people Israel because they have sinned against you. But when your people turn to you, praise your name, pray, and plead with you in this temple,

NIV: "When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you, and when they turn back to you and confess your name, praying and making supplication to you in this temple,

ESV: "When your people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against you, and if they turn again to you and acknowledge your name and pray and plead with you in this house,

NRSV: "When your people Israel, having sinned against you, are defeated before an enemy but turn again to you, confess your name, pray and plead with you in this house,

REB: “Should your people Israel be defeated by an enemy because they have sinned against you, and then turn back to you, confessing your name and making their prayer and supplication to you in this house,

NKJV: "When Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, and when they turn back to You and confess Your name, and pray and make supplication to You in this temple,

KJV: When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:

AMP: When Your people Israel are struck down before the enemy because they have sinned against You, and they turn again to You, confess Your name (Your revelation of Yourself), and pray, beseeching You in this house,

NLT: "If your people Israel are defeated by their enemies because they have sinned against you, and if they turn to you and call on your name and pray to you here in this Temple,

GNB: “When your people Israel are defeated by their enemies because they have sinned against you, and then when they turn to you and come to this Temple, humbly praying to you for forgiveness,

ERV: “Sometimes your people Israel will sin against you, and their enemies will defeat them. Then the people will come back to you and praise you. They will pray to you in this Temple.

BBE: When your people Israel are overcome in war, because of their sin against you; if they are turned to you again, honouring your name, making prayers to you and requesting your grace in this house:

MSG: When your people Israel are beaten by an enemy because they've sinned against you, but then turn to you and acknowledge your rule in prayers desperate and devout in this Temple,

CEV: Suppose your people Israel sin against you, and then an enemy defeats them. If they come to this temple and beg for forgiveness,

CEVUK: Suppose your people Israel sin against you, and then an enemy defeats them. If they come to this temple and beg for forgiveness,

GWV: "An enemy may defeat your people Israel because they have sinned against you. But when your people turn to you, praise your name, pray, and plead with you in this temple,


NET [draft] ITL: “The time will come when your people <05971> Israel <03478> are defeated <05062> by an enemy <0341> because <0834> they sinned <02398> against you. If they come back <07725> to <0413> you, renew <03034> their allegiance <08034> to you, and pray <06419> for your help <02603> in this <02088> temple <01004>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 8 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran