Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 28 : 5 >> 

TB: Dan dari antara anak-anakku sekalian--sebab banyak anak telah dikaruniakan TUHAN kepadaku--Ia telah memilih anakku Salomo untuk duduk di atas takhta pemerintahan TUHAN atas Israel.


AYT: Dari semua anakku, sebab TUHAN mengaruniakan banyak anak kepadaku, Dia telah memilih Salomo, anakku, untuk duduk di atas takhta kerajaan TUHAN atas Israel.

TL: Maka dari pada segala puteraku, karena Aku telah dikaruniai Tuhan dengan banyak anakku, dipilihnya akan Sulaiman, puteraku, supaya bersemayamlah ia di atas takhta kerajaan Tuhan di antara orang Israel.

MILT: Dan dari antara anak-anak lelakiku, karena TUHAN (YAHWEH - 03068) telah mengaruniakan banyak anak kepadaku, Dia telah memilih Salomo untuk duduk di atas takhta kerajaan TUHAN (YAHWEH - 03068) atas Israel.

Shellabear 2010: Dari semua anakku -- karena ALLAH mengaruniai aku banyak anak -- Ia memilih Sulaiman, anakku, untuk duduk di takhta kerajaan yang ditetapkan ALLAH, yaitu atas Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari semua anakku -- karena ALLAH mengaruniai aku banyak anak -- Ia memilih Sulaiman, anakku, untuk duduk di takhta kerajaan yang ditetapkan ALLAH, yaitu atas Israil.

KSKK: Dari semua putra-putraku, Ia memilih putraku Salomo untuk duduk di atas takhta Yahweh menjadi penguasa atas Israel.

VMD: TUHAN telah memberikan banyak anak kepadaku. Dan dari anak yang banyak itu TUHAN memilih Salomo menjadi raja Israel yang baru.

BIS: Ia memberikan banyak anak kepadaku dan dari semua anakku itu Ia memilih Salomo untuk memerintah atas Israel, kerajaan TUHAN.

TMV: Dia memberi beta banyak putera, dan di kalangan mereka Dia memilih Salomo untuk memerintah Israel, kerajaan TUHAN.

FAYH: Dan dari antara putra-putraku -- sebab TUHAN telah mengaruniakan banyak anak kepadaku -- Ia telah memilih Salomo menjadi raja Israel yang baru untuk menggantikan aku.

ENDE: Dari sekalian puteraku-Jahwe menganugerahkan sungguh banjak anak kepadaku, telah dipilihNja Sulaiman, puteraku, untuk duduk diatas tachta keradjaan Jahwe, atas Israil.

Shellabear 1912: dan dari pada segala putraku (karena banyaklah anak-anak yang dikaruniakan Allah kepadaku) dipilihnya putraku Salomo supaya ia duduk di atas tahta kerajaan Allah itu atas orang Israel.

Leydekker Draft: Maka deri pada sakalijen 'anakhku laki-laki (karana banjakh 'anakh laki-laki telah dekarunjakan Huwa padaku) maka 'ija sudah memileh Solejman 'anakhku laki-laki, 'akan dudokh di`atas tahta karadja`an Huwa meng`apalakan 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Daripada kesemua anakku – kerana TUHAN mengurniai aku ramai anak – Dia memilih Salomo, anakku, untuk duduk di atas takhta kerajaan yang ditetapkan TUHAN, iaitu atas Israel.


TB ITL: Dan dari antara anak-anakku <01121> sekalian <03605> -- sebab <03588> banyak <07227> anak <01121> telah dikaruniakan <05414> TUHAN <03068> kepadaku -- Ia telah memilih <0977> anakku <01121> Salomo <08010> untuk duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> pemerintahan <04438> TUHAN <03068> atas <05921> Israel <03478>.


Jawa: Sabanjure saka ing antarane putra-putraningsun kabeh -- amarga Pangeran Yehuwah wus paring ganjaran anak akeh marang ingsun -- Panjenengane wus milih putraningsun Suleman supaya nglenggahi dhampar paprentahaning Pangeran Yehuwah ana ing Israel.

Jawa 1994: Aku diparingi anak akèh lan saka antarané anak-anakku mau Panjenengané milih Suléman dadi raja ing Israèl.

Sunda: Kami ku PANGERAN dipaparin loba anak. Ti sakabeh anak, Suleman ku Mantenna ditujul kudu jadi raja ngarajaan Israil, karajaan PANGERAN.

Madura: Sengko’ eparenge ana’ sabannya’na ban dhari sakabbinna tang ana’ jareya PANGERAN mele Sulaiman se epamarenta’a Isra’il, karaja’anna PANGERAN.

Bali: Ida ngicen tiang pianak liu, tur uli pantaran pianak tiange ento Ida nyelik icening Salomo buat mrentah Israel, kaprabon Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Nawérékka maéga ana’ na polé ri sininna ana’kuro napiléi Salomo untu’ paréntai Israélié, akkarungenna PUWANGNGE.

Makasar: Nasarea’ jai ana’, na battu ri sikontua anakku Napilemi Salomo untu’ ammarenta ri Israel, kakaraenganNa Batara.

Toraja: Dio mai mintu’ anakku muane – belanna Nakamaseina’ PUANG buda pia muane – Natonno’ tu anakku muane Salomo la unnisung dao isungan kadatuanNa PUANG umparenta to Israel.

Karo: IberekenNa man bangku nterem anak dilaki dingen i bas anak-anakku si nterem e nari IpilihNa Salomo jadi raja man kerina bangsa Israel, kerajan Dibata e.

Simalungun: Anjaha humbani ganup anakku, ai buei do anak ilayak-layakkon Jahowa bangku, domma ipilih anakku si Salomo, laho mangkunduli paratas ni harajaon ni Jahowa manggomgom Israel.

Toba: Jala sian sude angka anakku, ai torop do anak dibasabasahon Jahowa tu ahu, nunga dipillit Ibana si Salomo, anakku, asa hundul ibana di atas habangsa ni harajaon ni Jahowa gumomgom Israel.


NETBible: From all the many sons the Lord has given me, he chose Solomon my son to rule on his behalf over Israel.

NASB: "Of all my sons (for the LORD has given me many sons), He has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.

HCSB: And out of all my sons--for the LORD has given me many sons--He has chosen my son Solomon to sit on the throne of the LORD's kingdom over Israel.

LEB: And of all my sons (the LORD has given me many sons) he chose my son Solomon to sit on the throne of the LORD’S kingdom to rule Israel.

NIV: Of all my sons—and the LORD has given me many—he has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.

ESV: And of all my sons (for the LORD has given me many sons) he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.

NRSV: And of all my sons, for the LORD has given me many, he has chosen my son Solomon to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.

REB: And out of all my sons -- for the LORD gave me many sons -- he has chosen Solomon to sit on the throne of the LORD's sovereignty over Israel;

NKJV: "And of all my sons (for the LORD has given me many sons) He has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.

KJV: And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.

AMP: And of all my sons, for the Lord has given me many sons, He has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the Lord over Israel.

NLT: And from among my sons––for the LORD has given me many children––he chose Solomon to succeed me on the throne of his kingdom of Israel.

GNB: He gave me many sons, and out of them all he chose Solomon to rule over Israel, the LORD's kingdom.

ERV: The LORD has given me many sons. And from all those sons, he chose Solomon to be the new king of Israel. But really, Israel is the LORD'S kingdom.

BBE: And of all my sons (for the Lord has given me a great number of sons) he has made selection of Solomon to take his place on the seat of the kingdom of the Lord over Israel.

MSG: And then from all my sons--and GOD gave me many!--he chose my son Solomon to sit on the throne of GOD's rule over Israel.

CEV: The LORD has blessed me with many sons, but he chose my son Solomon to be the next king of Israel.

CEVUK: The Lord has blessed me with many sons, but he chose my son Solomon to be the next king of Israel.

GWV: And of all my sons (the LORD has given me many sons) he chose my son Solomon to sit on the throne of the LORD’S kingdom to rule Israel.


NET [draft] ITL: From all <03605> the many <07227> sons <01121> the Lord <03068> has given <05414> me, he chose <0977> Solomon <08010> my son <01121> to rule <04438> <03678> <05921> <03427> on his <03068> behalf over <05921> Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 28 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran