Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 3 : 18 >> 

TB: Anak-anakku, marilah kita mengasihi bukan dengan perkataan atau dengan lidah, tetapi dengan perbuatan dan dalam kebenaran.


AYTDRAFT: Anak-anakku, marilah kita mengasihi bukan dengan kata-kata atau lidah saja, melainkan dengan perbuatan dan kebenaran.

TL: Hai anak-anakku, jangan kita mengasihi dengan perkataan atau dengan lidah, melainkan dengan perbuatan dan dengan sesungguhnya.

MILT: Hai anak-anakku, kita tidak dapat mengasihi dengan perkataan ataupun dengan lidah, melainkan dengan perbuatan dan dengan kebenaran.

Shellabear 2010: Hai anak-anakku, janganlah kita menunjukkan kasih dengan perkataan atau lidah saja, tetapi hendaklah dengan perbuatan dan dalam kebenaran.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai anak-anakku, janganlah kita menunjukkan kasih dengan perkataan atau lidah saja, tetapi hendaklah dengan perbuatan dan dalam kebenaran.

Shellabear 2000: Hai anak-anakku, janganlah kita menunjukkan kasih dengan perkataan atau lidah saja, tetapi hendaklah dengan perbuatan dan dalam kebenaran.

KSZI: Anak-anakku, janganlah kasih kita di mulut sahaja. Kita hendaklah kasih-mengasihi melalui perbuatan dan kebenaran yang sejati.

KSKK: Anak-anakku terkasih, hendaklah kita mengasihi bukan hanya dengan kata-kata atau dengan bibir, tetapi dalam kebenaran dan perbuatan.

WBTC Draft: Anak-anakku yang terkasih, marilah kita mengasihi bukan dengan perkataan atau dengan lidah, tetapi dengan perbuatan dan dalam kebenaran.

VMD: Anak-anakku yang terkasih, marilah kita mengasihi bukan dengan perkataan atau dengan lidah, tetapi dengan perbuatan dan dalam kebenaran.

TSI: Jadi anak-anak saya yang saya kasihi, janganlah dengan mulut saja kita mengaku bahwa kita mengasihi sesama kita, tetapi hendaklah kita sungguh-sungguh mengasihi sesama kita dengan perbuatan yang nyata.

BIS: Anak-anakku! Janganlah kita mengasihi hanya di mulut atau hanya dengan perkataan saja. Hendaklah kita mengasihi dengan kasih yang sejati, yang dibuktikan dengan perbuatan kita.

TMV: Anak-anakku! Janganlah kita mengasihi hanya dengan kata-kata belaka. Kita harus saling mengasihi dengan kasih yang sejati, yang dibuktikan dengan perbuatan.

BSD: Anak-anakku, kalau kita sungguh-sungguh mengasihi orang lain, kita harus menunjukkannya dengan perbuatan, bukan hanya dengan kata-kata.

FAYH: Anak-anakku, janganlah kita hanya sekadar mengatakan bahwa kita mengasihi orang lain; marilah kita sungguh-sungguh mengasihi mereka dan menunjukkan kasih kita dengan perbuatan kita.

ENDE: Anak-anakku, djanganlah kita mengasih dengan perkataan atau dengan lidah sadja, tetapi djuga dengan perbuatan dan dalam kebenaran.

Shellabear 1912: Hai anak-anakku, jangan kita menunjukkan kasih dengan perkataan atau dengan lidah kita sahaja, melainkan hendaklah dengan perbuatan dan dengan sesungguhnya.

Klinkert 1879: Hai anak-anakkoe, djangan kita mengasihi dengan perkataan ataw dengan lidah sadja, melainkan dengan perboewatan pon dan dengan sasoenggoehnja.

Klinkert 1863: Hei anakkoe jang ketjil-ketjil! djangan kita-orang tjinta dengan perkataan atawa dengan moeloet sadja, melainken dengan perboewatan dan dengan sabenernja.

Melayu Baba: Hei anak-anak kchil, jangan-lah kita tunjokkan kaseh dngan perkata'an, atau dngan mulut; ttapi dngan perbuatan dan kbtulan.

Ambon Draft: H/e anak-anakku! djang-anlah kami mengasehi deng-an perkata; an, dan djangan dengan lidah, tetapi dengan bowat-bowatan dan kabenaran.

Keasberry: Anakku yang kuchil kuchil, janganlah kami mungasihi dungan purkataan, muskipun dungan lidah, mulainkan dungan purbuatan dan dungan sa'bunarnya.

Leydekker Draft: Hej ka`anakh 2 ku, djangan kamij meng`asehij dengan kata, dan djangan dengan lidah, hanja dengan kardja dan dengan sabenarnja.


TB ITL: Anak-anakku <5040>, marilah kita mengasihi <25> bukan <3361> dengan perkataan <3056> atau <3366> dengan lidah <1100>, tetapi <235> dengan <1722> perbuatan <2041> dan <2532> dalam kebenaran <225>.



NETBible: Little children, let us not love with word or with tongue but in deed and truth.

NASB: Little children, let us not love with word or with tongue, but in deed and truth.

HCSB: Little children, we must not love in word or speech, but in deed and truth;

LEB: Little children, let us not love with word or with tongue, but in deed and truth.

NIV: Dear children, let us not love with words or tongue but with actions and in truth.

ESV: Little children, let us not love in word or talk but in deed and in truth.

NRSV: Little children, let us love, not in word or speech, but in truth and action.

REB: Children, love must not be a matter of theory or talk; it must be true love which shows itself in action.

NKJV: My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.

KJV: My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.

AMP: Little children, let us not love [merely] in theory {or} in speech but in deed and in truth (in practice and in sincerity).

NLT: Dear children, let us stop just saying we love each other; let us really show it by our actions.

GNB: My children, our love should not be just words and talk; it must be true love, which shows itself in action.

ERV: My children, our love should not be only words and talk. No, our love must be real. We must show our love by the things we do.

EVD: My children, our love should not be only words and talk. No! Our love must be true love. We should show our love by the things we do.

BBE: My little children, do not let our love be in word and in tongue, but let it be in act and in good faith.

MSG: My dear children, let's not just talk about love; let's practice real love.

Phillips NT: My children, let us love not merely in theory or in wordslet us love in sincerity and in practice!

DEIBLER: I say to you whom I love dearly, let us not merely say [MTY] that we love our fellow believers! Let us genuinely/really love them by doing things to help them!

GULLAH: Me chullun, we mus dohn show we lob jes by da taak bout um, by wa we say. We haffa do ting wa show dat we lob fa true.

CEV: Children, you show love for others by truly helping them, and not merely by talking about it.

CEVUK: Children, you show love for others by truly helping them, and not merely by talking about it.

GWV: Dear children, we must show love through actions that are sincere, not through empty words.


NET [draft] ITL: Little children <5040>, let us <25> not <3361> love <25> with word <3056> or <3366> with tongue <1100> but <235> in <1722> deed <2041> and <2532> truth <225>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Yohanes 3 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2016
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran