Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 14 : 4 >> 

TB: Ia memerintahkan orang Yehuda supaya mereka mencari TUHAN, Allah nenek moyang mereka, dan mematuhi hukum dan perintah.


AYT: Dia memerintahkan orang Yehuda untuk mencari TUHAN, Allah nenek moyang mereka, dan melaksanakan hukum serta perintah-Nya.

TL: Maka disuruhnya segala orang Yehuda mencahari Tuhan, Allah nenek moyangnya, dan menurut hukum undang-undangnya.

MILT: Dan dia memerintahkan Yehuda untuk mencari TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) leluhur mereka, dan untuk melakukan torat dan perintah-perintah-Nya.

Shellabear 2010: Diperintahkannya orang Yuda untuk mencari hadirat ALLAH, Tuhan nenek moyang mereka, dan untuk melaksanakan hukum serta perintah-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Diperintahkannya orang Yuda untuk mencari hadirat ALLAH, Tuhan nenek moyang mereka, dan untuk melaksanakan hukum serta perintah-Nya.

KSKK: (14-3) Ia memerintahkan rakyat Yehuda untuk melaksanakan kehendak Tuhan, Allah nenek moyang mereka, den memperhatikan Hukum dan perintah-perintah-Nya.

VMD: Dia memerintahkan orang Yehuda agar mematuhi TUHAN Allah. Ia adalah Allah yang diikuti nenek moyang mereka. Dan dia memerintahkan agar mereka mematuhi hukum Tuhan serta perintah-Nya.

BIS: Rakyat Yehuda disuruhnya hidup menurut kehendak TUHAN, Allah leluhur mereka, dan mentaati ajaran-ajaran dan perintah-perintah-Nya.

TMV: Baginda menyuruh penduduk Yehuda melakukan kehendak TUHAN, Allah nenek moyang mereka, dan taat kepada ajaran dan perintah-Nya.

FAYH: Ia juga memerintahkan agar segenap rakyatnya mencari TUHAN, Allah nenek moyang mereka, dan menaati segala hukum serta perintah-Nya.

ENDE: (14-3) Lalu ia bertitah kepada Juda untuk mentjari Jahwe, Allah nenek-mojang mereka, dan mendjalankan Taurat serta perintah2.

Shellabear 1912: maka orang Yehuda itu disuruh baginda mencari Allah Tuhan segala nenek moyangnya dan disuruh melakukan hukum dan firman-Nya itu.

Leydekker Draft: Tambahan bersabdalah 'ija kapada 'awrang Jehuda, sopaja detjaharinja Huwa 'Ilah bapa-bapanja, sambil melakukan titah dan pasan 'itu.

AVB: Diperintahkannya orang Yehuda untuk mencari hadirat TUHAN, Allah nenek moyang mereka, dan untuk melaksanakan hukum serta perintah-Nya.


TB ITL: Ia memerintahkan <0559> orang Yehuda <03063> supaya mereka mencari <01875> TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyang <01> mereka, dan mematuhi <06213> hukum <08451> dan perintah <04687>.


Jawa: Wong Yehuda padha didhawuhi supaya ngupaya Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe para leluhure lan supaya padha nglakonana angger-angger lan pepakon.

Jawa 1994: Rakyat Yéhuda didhawuhi nglakoni prenatané Pangéran, Allahé leluhuré, sarta nglakoni piwulang-piwulang lan dhawuh-dhawuhé.

Sunda: Urang Yuda ditimbalan kudu ngalampahkeun pangersa PANGERAN, Allah karuhun maranehna, kudu nurut kana papakon-papakon jeung timbalan-timbalan Mantenna.

Madura: Ra’yat Yehuda epakon odhi’ menorot kasokanna PANGERAN, Allahna bangatowana, sarta epakon atoro’ ka sakabbinna pangajaran ban papakonna.

Bali: Ida mrentah wong Yehudane mangda nglaksanayang pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin leluurnyane miwah ninutin paurukan-paurukan lan sapatitah Idane.

Bugis: Nasuroi ra’ya’ Yéhudaé tuwo situru élona PUWANGNGE, Allataalana toriyolona, sibawa turusiwi sining pappagguruwanna nenniya sining parénta-Na.

Makasar: Nasuroi ra’ya’ Yehuda attallasa’ situru’ ero’Na Batara, Allata’alana boe-boena ke’nanga, kammayatompa naturuki ajarang-ajaranNa siagang parenta-parentaNa.

Toraja: sia nasua tu mai to Yehuda undaka’ PUANG, Kapenombanna nene’ to dolona, sia unturu’ Sukaran alukNa sia pepasanNa.

Karo: Iperentahkenna rayat Juda ngelakoken si ngena ate TUHAN, Dibata nini-ninina, dingen ngikutken pengajaren ras perentah-perentah TUHAN.

Simalungun: Iparentahkon ma halak Juda mangindahi Jahowa, Naibata ni ompung ni sidea, anjaha mangkorjahon titah-Ni pakon tonah-Ni.

Toba: (14-3) Dung i martingting ma ibana tu Juda mandokkon mangalului Jahowa, Debata ni ompunasida i dohot mangulahon patikna dohot tonana.


NETBible: He ordered Judah to seek the Lord God of their ancestors and to observe his law and commands.

NASB: and commanded Judah to seek the LORD God of their fathers and to observe the law and the commandment.

HCSB: He told the people of Judah to seek the LORD God of their ancestors and to carry out the instruction and the command.

LEB: He told the people of Judah to dedicate their lives to serving the LORD God of their ancestors and follow his teachings and commands.

NIV: He commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to obey his laws and commands.

ESV: and commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.

NRSV: and commanded Judah to seek the LORD, the God of their ancestors, and to keep the law and the commandment.

REB: and ordered Judah to seek guidance of the LORD the God of their forefathers and to keep the law and the commandments.

NKJV: He commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to observe the law and the commandment.

KJV: And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.

AMP: And commanded Judah to seek the Lord, the God of their fathers [to inquire of and for Him and crave Him as a vital necessity], and to obey the law and the commandment.

NLT: He commanded the people of Judah to seek the LORD, the God of their ancestors, and to obey his law and his commands.

GNB: He commanded the people of Judah to do the will of the LORD, the God of their ancestors, and to obey his teachings and commands.

ERV: He commanded the people of Judah to follow the LORD, the God their ancestors had worshiped, and to obey his laws and commands.

BBE: And he made Judah go after the Lord, the God of their fathers, and keep his laws and his orders.

MSG: He told Judah to center their lives in GOD, the God of their fathers, to do what the law said, and to follow the commandments.

CEV: Then he told everyone in Judah to worship the LORD God, just as their ancestors had done, and to obey his laws and teachings.

CEVUK: Then he told everyone in Judah to worship the Lord God, just as their ancestors had done, and to obey his laws and teachings.

GWV: He told the people of Judah to dedicate their lives to serving the LORD God of their ancestors and follow his teachings and commands.


NET [draft] ITL: He ordered <0559> Judah <03063> to seek <01875> the Lord <03068> God <0430> of their ancestors <01> and to observe <06213> his law <08451> and commands <04687>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 14 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran