Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 2 : 3 >> 

TB: Aku akan melenyapkan penguasa dari antaranya dan membunuh segala pembesarnya bersama-sama dengan dia," firman TUHAN.


AYT: Aku akan melenyapkan pemerintah dari tengah-tengahnya dan membunuh semua pemimpinnya bersama dia," firman TUHAN.

TL: Maka Aku akan menumpas segala hakim dari antaranya dan membunuh segala penghulunyapun sertanya, demikianlah firman Tuhan!

MILT: Dan Aku akan membinasakan dia yang menghakimi di tengah-tengahnya, dan Aku akan membunuh semua pemimpinnya bersama dia. TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman."

Shellabear 2010: Aku akan melenyapkan penguasa dari antaranya dan mencabut nyawa semua pembesarnya bersama dia,” demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan melenyapkan penguasa dari antaranya dan mencabut nyawa semua pembesarnya bersama dia," demikianlah firman ALLAH.

KSKK: Aku akan melenyapkan pemimpin mereka dan semua pangeran bersama dengan dia," sabda Yahweh.

VMD: Aku akan mengakhiri kuasa raja-raja Moab dan membunuh semua pemimpin Moab.” Demikian perkataan TUHAN.

BIS: Penguasa Moab dan semua pejabat pemerintahnya akan Kubunuh."

TMV: Aku akan membunuh penguasa Moab dan semua pegawai kerajaan di sana."

FAYH: Aku akan membinasakan raja serta semua pemimpin mereka." Demikianlah firman TUHAN.

ENDE: Hendak Kutumpas si penguasa dari tengah2nja, dan Kubunuh segala pemimpinnja bersama, itulah sabda Jahwe.

Shellabear 1912: maka Aku akan menumpas segala hakim dari antaranya dan membunuh segala penghulupun sertanya," demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan menompas Hakim deri tangan-tangannja: dan sakalijen Panghulunja 'aku 'akan membunoh sertanja 'itu, baferman Huwa.


TB ITL: Aku akan melenyapkan <03772> penguasa <08199> dari antaranya <07130> dan membunuh <02026> segala <03605> pembesarnya <08269> bersama-sama dengan <05973> dia," firman <0559> TUHAN <03068>.


Jawa: Ingsun bakal nyirnakake kang nyekel pangwasa ing satengahe, sarta sakehe panggedhene Sunpateni kabeh bareng karo wong iku,” mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Rajané Moab bakal nemahi pati, semono uga penggedhéné negara kono kabèh."

Sunda: Pangereh jeung para pamingpin nagri Moab ku Kami bakal diparaehan."

Madura: Pangobasana Mo’ab sarta om-kaom oreng agungnga pamarenta’anna bi’ Sengko’ epateyana."

Bali: Ulun lakar ngamatiang pamrentah muah sakancan pamimpin gumi Moabe.”

Bugis: Uwunoi matu panguwasana Moab sibawa sininna pajaba pamaréntana."

Makasar: Pamarentana Moab siagang sikontu pagawe pamarentana laKubuno kabusuki."

Toraja: sia la Kusabu’i tu to ma’parentana lan mai sia la Kupatei tu mintu’ arungna sola to ma’parentana, – kadanNa PUANG.

Karo: Kubunuh si erkuasa i Moap rikut ras kerina peminpin-peminpin negeri e."

Simalungun: Anjaha siapkonon-Ku ma panrajai hun tongah-tongahni, anjaha bunuhon-Ku ma kopala-kopalani rap pakonsi,” nini Jahowa.

Toba: Jala siaphononku ma panguhum sian tongatongana, jala bunuonku sude indukna rap dohot ibana, ninna Jahowa.


NETBible: I will remove Moab’s leader; I will kill all Moab’s officials with him.” The Lord has spoken!

NASB: "I will also cut off the judge from her midst And slay all her princes with him," says the LORD.

HCSB: I will cut off the judge from the land and kill all its officials with him. The LORD has spoken.

LEB: I will take their judges away from them. I will kill all their officials at the same time. The LORD has said this.

NIV: I will destroy her ruler and kill all her officials with him," says the LORD.

ESV: I will cut off the ruler from its midst, and will kill all its princes with him," says the LORD.

NRSV: I will cut off the ruler from its midst, and will kill all its officials with him, says the LORD.

REB: and I shall make away with its ruler and with him slay all the officers. It is the word of the LORD.

NKJV: And I will cut off the judge from its midst, And slay all its princes with him," Says the LORD.

KJV: And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.

AMP: And I will cut off the ruler from its midst and will slay all its princes with him, says the Lord.

NLT: And I will destroy their king and slaughter all their princes. I, the LORD, have spoken!"

GNB: I will kill the ruler of Moab and all the leaders of the land.”

ERV: So I will bring an end to the kings of Moab, and I will kill all the leaders of Moab.” This is what the LORD said.

BBE: And I will have the judge cut off from among them, and all their captains I will put to death with him, says the Lord.

MSG: I'll remove the king from the center and kill all his princes with him." GOD's Decree.

CEV: with its king and leaders. I, the LORD, have spoken!

CEVUK: with its king and leaders. I, the Lord, have spoken!

GWV: I will take their judges away from them. I will kill all their officials at the same time. The LORD has said this.


NET [draft] ITL: I will remove <03772> Moab’s leader <08199>; I will kill <02026> all <03605> Moab’s officials <08269> with <05973> him.” The Lord <03068> has spoken <0559>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amos 2 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran